Surligneur 2 traductions
Ésaïe 37. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu [ces choses], qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Quand le roi Ézéchias eut entendu [ces choses], il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et entra dans la maison de l’Éternel. |
Ésaïe 37. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il envoya Éliakim, qui était [préposé] sur la maison, et Shebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le prophète, fils d’Amots ; |
DarbyR | DarbyR : Il envoya Éliakim, qui était chef du palais, et Shebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le prophète, fils d’Amots ; |
Ésaïe 37. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils lui dirent : Ainsi dit Ézéchias : Ce jour est un jour de détresse, et de châtiment, et d’opprobre ; car les enfants sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a point de force pour enfanter. |
DarbyR | DarbyR : ils lui dirent : Ainsi dit Ézéchias : Ce jour est un jour de détresse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont prêts à sortir du ventre de leur mère, et il n’y a pas de force pour enfanter. |
Ésaïe 37. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Peut-être l’Éternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rab-Shaké, que le roi d’Assyrie, son seigneur, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et punira-t-il les paroles que l’Éternel, ton Dieu, a entendues. Fais donc monter une prière pour le résidu qui se trouve [encore]. |
DarbyR | DarbyR : Peut-être l’Éternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rab-Shaké, que le roi d’Assyrie, son seigneur, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et punira-t-il les paroles que l’Éternel, ton Dieu, a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste [encore]. |
Ésaïe 37. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent vers Ésaïe. |
DarbyR | DarbyR : Les serviteurs du roi Ézéchias vinrent donc vers Ésaïe. |
Ésaïe 37. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Ésaïe leur dit : Vous direz ainsi à votre seigneur : Ainsi dit l’Éternel : Ne crains pas à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont blasphémé. |
DarbyR | DarbyR : Ésaïe leur dit : Vous direz ainsi à votre seigneur : Ainsi dit l’Éternel : Ne crains pas à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie ont blasphémé contre moi. |
Ésaïe 37. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays. |
DarbyR | DarbyR : Voici, je vais mettre en lui un esprit : suite à une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays. |
Ésaïe 37. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Rab-Shaké s’en retourna, et trouva le roi d’Assyrie faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis. |
DarbyR | DarbyR : Le Rab-Shaké s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie faisant la guerre à Libna ; en effet, il avait appris que [le roi] était parti de Lakis. |
Ésaïe 37. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et [le roi d’Assyrie] entendit dire touchant Tirhaka, roi d’Éthiopie : Il est sorti pour te faire la guerre. Lorsqu’il l’entendit, il envoya des messagers à Ézéchias, disant : |
DarbyR | DarbyR : Alors [le roi d’Assyrie] entendit dire au sujet de Tirhaka, roi d’Éthiopie : Il est sorti pour te faire la guerre. Lorsqu’il entendit cela, il envoya des messagers à Ézéchias, en leur disant : |
Ésaïe 37. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, disant : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne te trompe point, disant : Jérusalem ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie. |
DarbyR | DarbyR : Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne te trompe pas, disant : Jérusalem ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie. |
Ésaïe 37. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré ! |
DarbyR | DarbyR : Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré ! |
Ésaïe 37. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Est-ce que les dieux des nations, que mes pères ont détruites, les ont délivrées, Gozan, et Charan, et Rétseph, et les fils d’Éden qui étaient en Thelassar ? |
DarbyR | DarbyR : Est-ce que les dieux des nations, que mes pères ont détruites, les ont délivrées, Gozan, Charan, Rétseph, et les fils d’Éden qui étaient en Thelassar ? |
Ésaïe 37. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Où est le roi de Hamath, et le roi d’Arpad, et le roi de la ville de Sepharvaïm, d’Héna, et d’Ivva ? |
DarbyR | DarbyR : Où est le roi de Hamath, le roi d’Arpad et le roi de la ville de Sepharvaïm, d’Héna et d’Ivva ? |
Ésaïe 37. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, la lut et monta dans la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel. |
Ésaïe 37. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Ézéchias pria l’Éternel, disant : |
DarbyR | DarbyR : Ézéchias pria l’Éternel : |
Ésaïe 37. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Éternel des armées, Dieu d’Israël, qui es assis entre les chérubins, toi, le Même, toi seul tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre ; toi, tu as fait les cieux et la terre. |
DarbyR | DarbyR : Éternel des armées, Dieu d’Israël, qui es assis entre les chérubins, toi, le Même, toi seul tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre ; toi, tu as fait les cieux et la terre. |
Ésaïe 37. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Éternel ! incline ton oreille et écoute. Éternel ! ouvre tes yeux, et vois ; et écoute toutes les paroles de Sankhérib, qui a envoyé pour outrager le Dieu vivant. |
DarbyR | DarbyR : Éternel ! incline ton oreille et écoute. Éternel ! ouvre tes yeux et vois ; écoute toutes les paroles que Sankhérib a envoyées pour outrager le Dieu vivant. |
Ésaïe 37. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Il est vrai, Éternel ! les rois d’Assyrie ont dévasté tous les pays et leurs terres, |
DarbyR | DarbyR : C’est vrai, Éternel ! les rois d’Assyrie ont dévasté tous les pays et leurs terres, |
Ésaïe 37. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : et ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d’homme, – du bois, et de la pierre ; et ils les ont détruits. |
DarbyR | DarbyR : et ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d’homme, – du bois et de la pierre ; et ils les ont détruits. |
Ésaïe 37. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l’Éternel. |
Ésaïe 37. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Ésaïe, fils d’Amots, envoya vers Ézéchias, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sankhérib, roi d’Assyrie, |
DarbyR | DarbyR : Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sankhérib, roi d’Assyrie, |
Ésaïe 37. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : c’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem secoue la tête après toi. |
DarbyR | DarbyR : c’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem hoche la tête derrière toi. |
Ésaïe 37. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Qui as-tu outragé et blasphémé ? Et contre qui as-tu élevé la voix ? C’est contre le Saint d’Israël que tu as levé tes yeux en haut. |
DarbyR | DarbyR : Qui as-tu outragé et blasphémé ? Contre qui as-tu élevé la voix ? C’est contre le Saint d’Israël que tu as levé les yeux en haut. |
Ésaïe 37. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Par tes serviteurs, tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à sa dernière cime, à la forêt de son Carmel. |
DarbyR | DarbyR : Par tes serviteurs tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à sa dernière cime, à la forêt de son Carmel. |
Ésaïe 37. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai creusé, et j’ai bu de l’eau ; et j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor... |
DarbyR | DarbyR : J’ai creusé, et j’ai bu de l’eau ; j’ai asséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor... |
Ésaïe 37. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : N’as-tu pas entendu que j’ai fait cela dès longtemps, et que je l’ai formé dès les jours d’autrefois ? Maintenant je l’ai fait arriver, pour que tu réduises en monceaux de ruines des villes fortes. |
DarbyR | DarbyR : N’as-tu pas entendu que j’ai préparé cela depuis longtemps, et que je l’ai formé dès les jours d’autrefois ? Maintenant je l’ai fait arriver, pour que tu réduises en tas de ruines des villes fortifiées. |
Ésaïe 37. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et leurs habitants ont été sans force, ils ont été terrifiés, et ont été couverts de honte ; ils ont été [comme] l’herbe des champs et l’herbe verte, [comme] l’herbe des toits et la récolte flétrie avant qu’elle soit en tige. |
DarbyR | DarbyR : Leurs habitants ont été sans force, ils ont été terrifiés et ont été couverts de honte ; ils ont été [comme] l’herbe des champs et l’herbe verte, [comme] l’herbe des toits et la récolte flétrie avant qu’elle soit en tige. |
Ésaïe 37. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais je sais ton habitation, et ta sortie et ton entrée, et ta rage contre moi. |
DarbyR | DarbyR : Mais je sais quand tu te tiens dans ton habitation, quand tu sors et quand tu entres, et [je sais] ta rage contre moi. |
Ésaïe 37. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Parce que tu es plein de rage contre moi, et que ton insolence est montée à mes oreilles, je mettrai mon anneau à ton nez et mon frein entre tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. |
DarbyR | DarbyR : Parce que tu es plein de rage contre moi, et que ton insolence est montée à mes oreilles, je mettrai mon anneau à ton nez et mon mors entre tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. |
Ésaïe 37. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ceci en sera le signe pour toi : on mangera cette année ce qui lève des grains tombés, et la seconde année ce qui croît de soi-même ; et la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez, et vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. |
DarbyR | DarbyR : Ceci en sera le signe pour toi, [Ézéchias] : on mangera cette année ce qui lève des grains tombés, et la seconde année ce qui pousse tout seul ; la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. |
Ésaïe 37. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda, poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut. |
DarbyR | DarbyR : Ce qui est rescapé et qui reste de la maison de Juda, fera encore des racines en bas et produira du fruit en haut. |
Ésaïe 37. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion ce qui est réchappé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela. |
DarbyR | DarbyR : Car de Jérusalem sortira un reste, et de la montagne de Sion ce qui est rescapé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela. |
Ésaïe 37. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel touchant le roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville, et il n’y lancera point de flèche ; il ne lui présentera pas le bouclier, et il n’élèvera point de terrasse contre elle. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel au sujet du roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville et il n’y lancera pas de flèche ; il ne lui présentera pas le bouclier et il n’élèvera pas de remblai contre elle. |
Ésaïe 37. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel. |
Ésaïe 37. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je protégerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. |
DarbyR | DarbyR : Je protégerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi et à cause de David, mon serviteur. |
Ésaïe 37. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Et un ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens 185 000 [hommes] ; et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts. |
DarbyR | DarbyR : Un ange de l’Éternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens 185 000 [hommes] ; quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts. |
Ésaïe 37. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive. |
DarbyR | DarbyR : Sankhérib, roi d’Assyrie, partit et s’en alla et s’en retourna habiter à Ninive. |
Ésaïe 37. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, comme il se prosternait dans la maison de Nisroc, son dieu, qu’Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ils se sauvèrent dans le pays d’Ararat ; et Ésar-Haddon, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Alors qu’il se prosternait dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ils se sauvèrent dans le pays d’Ararat ; et Ésar-Haddon, son fils, régna à sa place. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié