Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 38. 1
Darby Darby : En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et Ésaïe le prophète, fils d’Amots, vint vers lui, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.
DarbyR DarbyR : En ces jours-là, Ézéchias fut atteint d’une maladie mortelle ; Ésaïe le prophète, fils d’Amots, vint vers lui, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.
Ésaïe 38. 2
Darby Darby : Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Ézéchias tourna son visage contre la muraille et pria l’Éternel.
Ésaïe 38. 3
Darby Darby : Et il dit : Hélas, Éternel ! souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.
DarbyR DarbyR : Il dit : Hélas, Éternel ! souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.
Ésaïe 38. 4
Darby Darby : Et la parole de l’Éternel vint à Ésaïe, disant :
DarbyR DarbyR : La parole de l’Éternel vint à Ésaïe, disant :
Ésaïe 38. 5
Darby Darby : Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai 15 années à tes jours,
DarbyR DarbyR : Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai 15 années à tes jours,
Ésaïe 38. 6
Darby Darby : et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.
DarbyR DarbyR : je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie et je protégerai cette ville.
Ésaïe 38. 7
Darby Darby : Et ceci en sera le signe pour toi, de par l’Éternel, car l’Éternel accomplira cette parole qu’il a prononcée :
DarbyR DarbyR : Ceci en sera le signe pour toi de la part de l’Éternel, car l’Éternel accomplira cette parole qu’il a prononcée :
Ésaïe 38. 8
Darby Darby : Voici, je ferai retourner en arrière, de dix degrés, l’ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d’Achaz, par le soleil. Et le soleil retourna sur le cadran de dix degrés, dont il était descendu.
DarbyR DarbyR : Voici, je ferai reculer de dix degrés en arrière, avec le soleil, l’ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d’Achaz. Et le soleil recula sur le cadran de dix degrés, qu’il venait de descendre.
Ésaïe 38. 9
Darby Darby : Écrit d’Ézéchias, roi de Juda, quand, ayant été malade, il fut rétabli de sa maladie.
DarbyR DarbyR : Écrit d’Ézéchias, roi de Juda, quand, ayant été malade, il fut rétabli de sa maladie.
Ésaïe 38. 10
Darby Darby : Moi, je disais : Au méridien de mes jours j’irai dans les portes du shéol ; je suis privé du reste de mes années.
DarbyR DarbyR : Moi, je disais : Au méridien de mes jours j’irai dans les portes du shéol ; je suis privé du reste de mes années.
Ésaïe 38. 11
Darby Darby : Je disais : Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants ! Avec les habitants du lieu où tout a cessé, je ne contemplerai plus l’homme.
DarbyR DarbyR : Je disais : Je ne verrai pas Yah, Yah dans la terre des vivants ! Avec les habitants du lieu où tout a cessé, je ne contemplerai plus l’homme.
Ésaïe 38. 12
Darby Darby : Ma durée s’en est allée, et elle est transportée loin de moi comme une tente de berger. J’ai, comme le tisserand, coupé ma vie ;... il me séparera de la penne ; du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi.
DarbyR DarbyR : Le temps de mon [existence] s’en est allé, et il est transporté loin de moi comme une tente de berger. J’ai, comme le tisserand, coupé ma vie ;... il me séparera du métier à tisser ; du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi.
Ésaïe 38. 13
Darby Darby : J’ai possédé mon âme jusqu’au matin ;... comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi !...
DarbyR DarbyR : J’ai possédé mon âme jusqu’au matin ;... comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi !...
Ésaïe 38. 14
Darby Darby : Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gémissais comme une colombe ; mes yeux se sont consumés [en regardant] en haut. Seigneur, je suis opprimé ; garantis-moi.
DarbyR DarbyR : Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gémissais comme une colombe ; mes yeux se sont consumés [en regardant] en haut. Seigneur, je suis opprimé ; porte-toi garant pour moi.
Ésaïe 38. 15
Darby Darby : Que dirai-je ? Il m’a parlé, et lui l’a fait. J’irai doucement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme.
DarbyR DarbyR : Que dirai-je ? Il m’a parlé, et lui-même a agi. J’irai doucement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme.
Ésaïe 38. 16
Darby Darby : Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m’as rendu la santé, et tu m’as fait vivre.
DarbyR DarbyR : Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Tu m’as rendu la santé et tu m’as fait vivre.
Ésaïe 38. 17
Darby Darby : Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, [la retirant] de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
DarbyR DarbyR : Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, [la retirant] de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
Ésaïe 38. 18
Darby Darby : Car ce n’est pas le shéol qui te louera, [ni] la mort qui te célébrera ; ceux qui descendent dans la fosse ne s’attendent plus à ta vérité.
DarbyR DarbyR : Car ce n’est pas le shéol qui te louera, [ni] la mort qui te célébrera ; ceux qui descendent dans la fosse ne s’attendent plus à ta vérité.
Ésaïe 38. 19
Darby Darby : Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd’hui ; le père fera connaître aux fils ta vérité.
DarbyR DarbyR : Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd’hui ; le père fera connaître aux fils ta vérité.
Ésaïe 38. 20
Darby Darby : L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Ésaïe 38. 21
Darby Darby : Et Ésaïe avait dit : Qu’on prenne une masse de figues, et qu’on la mette comme emplâtre sur l’ulcère ; et il se rétablira.
DarbyR DarbyR : Ésaïe avait dit : Qu’on prenne une masse de figues, et qu’on la mette comme emplâtre sur l’ulcère ; et il se rétablira.
Ésaïe 38. 22
Darby Darby : Et Ézéchias avait dit : Quel est le signe que je monterai à la maison de l’Éternel ?
DarbyR DarbyR : Ézéchias avait dit : Quel est le signe que je monterai à la maison de l’Éternel ?

Légende : Ajouté Supprimé Modifié