Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 44. 1
Darby Darby : Et maintenant écoute, Jacob, mon serviteur, et toi, Israël, que j’ai choisi.
DarbyR DarbyR : Maintenant écoute, Jacob, mon serviteur, et toi, Israël, que j’ai choisi.
Ésaïe 44. 2
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel, qui t’a fait et formé dès la matrice, celui qui t’aide : Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et toi, Jeshurun, que j’ai choisi.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel, qui t’a fait et formé dès le ventre maternel, celui qui t’aide : Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et toi, Jeshurun, que j’ai choisi.
Ésaïe 44. 3
Darby Darby : Car je verserai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d’eau sur la terre sèche ; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;
DarbyR DarbyR : Car je verserai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d’eau sur la terre sèche ; je verserai mon Esprit sur ta descendance, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;
Ésaïe 44. 4
Darby Darby : et ils germeront parmi l’herbe, comme les saules auprès des courants d’eau.
DarbyR DarbyR : et ils germeront parmi l’herbe, comme les saules auprès des courants d’eau.
Ésaïe 44. 5
Darby Darby : Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ; et celui-là s’appellera du nom de Jacob ; et celui-là écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et se nommera du nom d’Israël.
DarbyR DarbyR : Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ; celui-là s’appellera du nom de Jacob ; et cet autre écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et se nommera du nom d’Israël.
Ésaïe 44. 6
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël, et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier ; et hors moi il n’y a pas de Dieu.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël, et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier ; en dehors de moi il n’y a pas de Dieu.
Ésaïe 44. 7
Darby Darby : Et qui, comme moi, appellera, – et qui le déclarera, et l’arrangera pour moi, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.
DarbyR DarbyR : Qui appelle comme moi (qu’il le déclare et me l’expose !) depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’on leur déclare les choses qui arriveront et celles qui viendront !
Ésaïe 44. 8
Darby Darby : N’ayez pas peur, et ne craignez pas. Ne te l’ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré ? et vous m’en êtes les témoins. Y a-t-il un ✝Dieu hors moi ? Il n’y a pas de rocher, je n’en connais point.
DarbyR DarbyR : N’ayez pas peur et ne craignez pas. Ne te l’ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré ? vous m’en êtes les témoins. Y a-t-il un ✝Dieu en dehors de moi ? Il n’y a pas de rocher, je n’en connais pas.
Ésaïe 44. 9
Darby Darby : Ceux qui forment une image taillée sont tous un néant, et leurs choses désirables ne sont d’aucun profit ; et ils en sont eux-mêmes les témoins : ils ne voient pas, et ils ne connaissent pas, afin qu’ils soient honteux.
DarbyR DarbyR : Ceux qui forment une image taillée sont tous un néant, et leurs oeuvres les plus chères ne sont d’aucun profit ; ils en sont eux-mêmes les témoins : ils ne voient pas, et ils n’ont pas de connaissance, afin qu’ils soient honteux.
Ésaïe 44. 10
Darby Darby : Qui a formé un ✶dieu, ou fondu une image, qui n’est d’aucun profit ?
DarbyR DarbyR : Qui a formé un ✶dieu, ou fondu une statue, qui n’est d’aucun profit ?
Ésaïe 44. 11
Darby Darby : Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se tiennent là ! Qu’ils aient peur, qu’ils aient honte ensemble !
DarbyR DarbyR : Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers eux-mêmes ne sont que des hommes. Qu’ils se rassemblent tous, qu’ils se tiennent là ! Qu’ils aient peur, qu’ils aient honte ensemble !
Ésaïe 44. 12
Darby Darby : L’ouvrier en fer [a] un ciseau, et il travaille avec des charbons ; il forme l’image avec des marteaux, et la travaille avec son bras vigoureux ; mais il a faim et il n’a pas de force ; il n’a pas bu d’eau, et il est las.
DarbyR DarbyR : Le forgeron [a] un ciseau, et il travaille avec des charbons ; il forme la statue avec des marteaux, et la travaille avec son bras vigoureux ; mais il a faim et il n’a plus de force ; il n’a pas bu d’eau et il est fatigué.
Ésaïe 44. 13
Darby Darby : Le sculpteur en bois étend un cordeau ; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la figure d’un homme, selon la beauté de l’homme, pour qu’elle demeure dans la maison.
DarbyR DarbyR : Le sculpteur sur bois tend un cordeau ; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, il la trace avec un compas et la fait selon la figure d’un homme, selon la beauté de l’homme, pour qu’elle demeure dans la maison.
Ésaïe 44. 14
Darby Darby : Il se coupe des cèdres, et il prend un rouvre et un chêne ; il choisit parmi les arbres de la forêt. Il plante un pin, et la pluie le fait croître.
DarbyR DarbyR : Il se coupe des cèdres, et il prend un rouvre et un chêne, qu’il choisit parmi les arbres de la forêt. Il plante un pin, et la pluie le fait croître.
Ésaïe 44. 15
Darby Darby : Et un homme laura pour en faire du feu, et il en prend et s’en chauffe ; il l’allume aussi, et cuit du pain ; il en fait aussi un ✶dieu, et l’adore ; il en fait une image taillée, et se prosterne devant elle.
DarbyR DarbyR : Un homme sen servira pour en faire du feu, il en prend et s’en chauffe ; il l’allume aussi pour cuire du pain ; il en fait aussi un ✶dieu, et l’adore ; il en fait une image taillée, et se prosterne devant elle.
Ésaïe 44. 16
Darby Darby : Il en brûle la moitié au feu ; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié ; il a chaud aussi, et dit : Ha, ha ! je me chauffe, je vois le feu !
DarbyR DarbyR : Il en brûle la moitié au feu ; avec cette moitié il mange de la viande, il cuit un rôti et il est rassasié ; il a chaud aussi, et dit : Ha, ha ! je me chauffe, je vois le feu !
Ésaïe 44. 17
Darby Darby : Et avec le reste il fait un ✶dieu, son image taillée : il se prosterne devant elle et l’adore, et lui adresse sa prière, et dit : Délivre-moi, car tu es mon ✶dieu.
DarbyR DarbyR : Et avec le reste il fait un ✶dieu, son image taillée : il se prosterne devant elle et l’adore, il lui adresse sa prière et dit : Délivre-moi, car tu es mon ✶dieu.
Ésaïe 44. 18
Darby Darby : Ils n’ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car Il a couvert d’un enduit leurs yeux, en sorte qu’ils ne voient pas, [et] leurs coeurs, en sorte qu’ils ne comprennent pas. –
DarbyR DarbyR : Ils n’ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car Il a couvert d’un enduit leurs yeux, en sorte qu’ils ne voient pas, et leurs coeurs, en sorte qu’ils ne comprennent pas. –
Ésaïe 44. 19
Darby Darby : Et on ne rentre pas en soi-même, et il n’y a pas de connaissance, et il n’y a pas d’intelligence, pour dire : J’en ai brûlé la moitié au feu, et encore, j’ai cuit du pain sur ses charbons, j’ai rôti de la chair, et j’ai mangé ; et de ce qui reste, en ferai-je une abomination ? Me prosternerai-je devant ce qui provient d’un arbre ?
DarbyR DarbyR : On ne rentre pas en soi-même, et il n’y a pas de connaissance et pas d’intelligence, pour dire : J’en ai brûlé la moitié au feu, et j’ai aussi cuit du pain sur ses charbons, j’ai rôti de la viande et j’ai mangé ; et de ce qui reste, en ferai-je une abomination ? Me prosternerai-je devant ce qui provient d’un arbre ?
Ésaïe 44. 20
Darby Darby : Il se repaît de cendres ; un coeur abusé l’a détourné ; et il ne délivre pas son âme, et ne dit pas : N’ai-je pas un mensonge dans ma main droite ?
DarbyR DarbyR : Il se repaît de cendres ; son coeur, qui s’est laissé trompé, l’a détourné ; il ne délivre pas son âme et ne dit pas : N’ai-je pas un mensonge dans ma main droite ?
Ésaïe 44. 21
Darby Darby : Souviens-toi de ces choses, ô Jacob, et toi, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai formé ; tu es mon serviteur, Israël ; tu ne seras pas oublié de moi.
DarbyR DarbyR : Souviens-toi de cela, ô Jacob, et toi, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai formé ; tu es mon serviteur, Israël ; tu ne seras pas oublié de moi.
Ésaïe 44. 22
Darby Darby : J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je t’ai racheté. –
DarbyR DarbyR : J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je t’ai racheté. –
Ésaïe 44. 23
Darby Darby : Exultez, cieux, car l’Éternel l’a fait ; jetez des cris, vous, profondeurs de la terre ; éclatez en chants de triomphe, montagnes, forêts, et tous les arbres qui y sont ! Car l’Éternel a racheté Jacob, et s’est glorifié en Israël.
DarbyR DarbyR : Exultez, cieux, car l’Éternel a agi ; jetez des cris, vous, profondeurs de la terre ; éclatez en chants de triomphe, montagnes, forêts, et tous les arbres qui y sont ! Car l’Éternel a racheté Jacob et s’est glorifié en Israël.
Ésaïe 44. 24
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, et celui qui t’a formé dès la matrice : C’est moi, l’Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai déployé les cieux, et qui, par moi-même, ai étendu la terre ;
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur et celui qui t’a formé dès le ventre maternel : C’est moi, l’Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai déployé les cieux et qui, par moi-même, ai étendu la terre ;
Ésaïe 44. 25
Darby Darby : qui rends vains les signes des menteurs et qui trouble l’esprit des devins, qui fais retourner en arrière les sages et qui fais de leur connaissance une folie ;
DarbyR DarbyR : qui rends vains les signes des menteurs et qui trouble l’esprit des devins, qui fais régresser les sages et qui fais de leur connaissance une folie ;
Ésaïe 44. 26
Darby Darby : qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers ; qui dis à Jérusalem : Tu seras habitée, et aux villes de Juda : Vous serez bâties, et je relèverai ses ruines ;
DarbyR DarbyR : qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers ; qui dis à Jérusalem : Tu seras habitée, et aux villes de Juda : Vous serez bâties, et je relèverai ses ruines ;
Ésaïe 44. 27
Darby Darby : [moi] qui dis à l’abîme : Sois sec, et je dessécherai tes fleuves ;
DarbyR DarbyR : [moi] qui dis à l’abîme : Sois sec, et je dessécherai tes fleuves ;
Ésaïe 44. 28
Darby Darby : qui dis de Cyrus : [Il est] mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.
DarbyR DarbyR : qui dis de Cyrus : [Il est] mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié