Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 47. 1
Darby Darby : Descends, et assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, il n’y a pas de trône, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée tendre et délicate.
DarbyR DarbyR : Descends, et assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, il n’y a pas de trône, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée tendre et délicate.
Ésaïe 47. 2
Darby Darby : Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
DarbyR DarbyR : Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
Ésaïe 47. 3
Darby Darby : ta nudité sera découverte ; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne [qui m’arrête]...
DarbyR DarbyR : ta nudité sera découverte ; oui, ta honte sera vue. J’exercerai ma vengeance et je ne rencontrerai personne [qui m’arrête]...
Ésaïe 47. 4
Darby Darby : Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël...
DarbyR DarbyR : Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël...
Ésaïe 47. 5
Darby Darby : Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée maîtresse des royaumes.
DarbyR DarbyR : Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée souveraine des royaumes.
Ésaïe 47. 6
Darby Darby : J’ai été courroucé contre mon peuple, j’ai profané mon héritage, et je les ai livrés en ta main : tu n’as usé d’aucune miséricorde envers eux ; sur l’ancien tu as fort appesanti ton joug ;
DarbyR DarbyR : J’ai été courroucé contre mon peuple, j’ai profané mon héritage et je les ai livrés en ta main : tu n’as usé d’aucune miséricorde envers eux ; sur le vieillard tu as fait peser lourdement ton joug ;
Ésaïe 47. 7
Darby Darby : et tu as dit : Je serai maîtresse pour toujours,... jusqu’à ne point prendre ces choses à coeur : tu ne t’es pas souvenue de ce qui en serait la fin.
DarbyR DarbyR : et tu as dit : Je serai souveraine pour toujours,... jusqu’à ne pas prendre ces choses à coeur : tu ne t’es pas souvenue de ce qui en serait la fin.
Ésaïe 47. 8
Darby Darby : Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en sécurité, qui dis en ton coeur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ; je ne serai pas assise en veuve, et je ne saurai pas ce que c’est que d’être privée d’enfants.
DarbyR DarbyR : Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en sécurité, qui dis en ton coeur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ; je ne serai pas assise en veuve et je ne saurai pas ce que c’est que d’être privée d’enfants.
Ésaïe 47. 9
Darby Darby : Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi en plein, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre de tes sortilèges.
DarbyR DarbyR : Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi de plein fouet, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre de tes sortilèges.
Ésaïe 47. 10
Darby Darby : Et tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c’est ce qui t’a fait errer ; et tu as dit en ton coeur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre !
DarbyR DarbyR : Tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c’est ce qui t’a fait errer ; et tu as dit en ton coeur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre !
Ésaïe 47. 11
Darby Darby : Mais un mal viendra sur toi, dont tu ne connaîtras pas l’aube ; et un malheur tombera sur toi, que tu ne pourras pas éviter, et une désolation que tu n’as pas soupçonnée viendra sur toi subitement.
DarbyR DarbyR : Mais un mal viendra sur toi, sans que tu en aies connu l’aube ; un malheur tombera sur toi, sans que tu puisses l’éviter, et une désolation que tu n’as pas soupçonnée viendra sur toi subitement.
Ésaïe 47. 12
Darby Darby : Tiens-toi là avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t’es fatiguée dès ta jeunesse ; peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être effraieras-tu ?
DarbyR DarbyR : Tiens-toi là avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t’es fatiguée dès ta jeunesse ; peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être effraieras-tu ?
Ésaïe 47. 13
Darby Darby : Tu es devenue lasse par la multitude de tes conseils. Qu’ils se tiennent là et te sauvent, les interprétateurs des cieux, les observateurs des étoiles, ceux qui, d’après les nouvelles lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi !
DarbyR DarbyR : Tu es devenue lasse par la multitude de tes conseils. Qu’ils se tiennent là et te sauvent, ceux qui interprètent les cieux, les observateurs des étoiles, ceux qui, d’après les nouvelles lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi !
Ésaïe 47. 14
Darby Darby : Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brûlera ; ils ne délivreront pas leur âme de la force de la flamme : il ne [restera] ni charbon pour se chauffer, ni feu pour s’asseoir devant.
DarbyR DarbyR : Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brûlera ; ils ne délivreront pas leur âme de la force de la flamme : il ne [restera] ni charbon pour se chauffer, ni feu devant lequel s’asseoir.
Ésaïe 47. 15
Darby Darby : Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve.
DarbyR DarbyR : Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es lassée, avec lesquels tu as commercé dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié