Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 48. 1
Darby Darby : Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d’Israël et qui sortez des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l’Éternel, et faites mention du Dieu d’Israël, [mais] non pas en vérité ni en justice.
DarbyR DarbyR : Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d’Israël et qui avez vos sources en Juda, qui prêtez serment par le nom de l’Éternel, et faites mention du Dieu d’Israël, [mais] non pas en vérité ni en justice.
Ésaïe 48. 2
Darby Darby : Car ils se nomment d’après la ville sainte, et s’appuient sur le Dieu d’Israël : l’Éternel des armées est son nom.
DarbyR DarbyR : Car ils se nomment d’après la ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël, lui dont le nom est l’Éternel des armées.
Ésaïe 48. 3
Darby Darby : J’ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
DarbyR DarbyR : J’ai déclaré les premières choses depuis longtemps, elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
Ésaïe 48. 4
Darby Darby : Parce que je savais que tu es obstiné, et que ton cou est une barre de fer, et ton front, d’airain,
DarbyR DarbyR : Parce que je savais que tu es obstiné, que ton cou est une barre de fer, et que ton front est de bronze,
Ésaïe 48. 5
Darby Darby : je te les ai déclarées dès longtemps ; avant qu’elles arrivent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne dises : Mon idole les a faites ; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.
DarbyR DarbyR : je te les ai déclarées depuis longtemps ; avant qu’elles arrivent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne dises : Mon idole les a faites ; et mon image taillée ou mon image de métal coulé les a ordonnées.
Ésaïe 48. 6
Darby Darby : Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? Je t’ai fait entendre des choses nouvelles, dès maintenant, et des choses cachées et que tu n’as pas connues.
DarbyR DarbyR : Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? À partir de maintenant je te fais entendre des choses nouvelles et des choses cachées que tu n’as pas connues.
Ésaïe 48. 7
Darby Darby : Elles sont créées maintenant, et non dès longtemps ; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que tu ne dises : Voici, je les savais !
DarbyR DarbyR : Elles sont créées maintenant, et non depuis longtemps ; avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que tu ne dises : Voici, je le savais !
Ésaïe 48. 8
Darby Darby : Et tu n’as pas entendu, et tu n’as pas su, et dès longtemps ton oreille ne s’est pas ouverte ; car je [te] connais : tu agis toujours perfidement, et tu as été appelé transgresseur dès la matrice.
DarbyR DarbyR : Tu n’as pas du tout entendu, tu n’as pas du tout su, et depuis longtemps ton oreille ne s’est pas du tout ouverte ; car je [te] connais : tu agis toujours perfidement et tu as été appelé transgresseur dès le ventre maternel.
Ésaïe 48. 9
Darby Darby : À cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
DarbyR DarbyR : À cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
Ésaïe 48. 10
Darby Darby : Voici, je te purifierai, mais non comme de l’argent : je t’ai choisi au creuset de l’affliction.
DarbyR DarbyR : Voici, je te purifierai, mais pas comme de l’argent : je t’ai choisi au creuset de l’affliction.
Ésaïe 48. 11
Darby Darby : À cause de moi-même, à cause de moi-même, je [le] ferai ; car comment [mon nom] serait-il profané ? Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
DarbyR DarbyR : À cause de moi-même, à cause de moi-même, je [le] ferai ; car comment [mon nom] serait-il profané ? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
Ésaïe 48. 12
Darby Darby : Écoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’ai appelé. Moi, je suis le Même, – moi, le premier, et moi, le dernier.
DarbyR DarbyR : Écoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’ai appelé. Moi, je suis le Même, – moi, le premier, et moi, le dernier.
Ésaïe 48. 13
Darby Darby : Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.
DarbyR DarbyR : Ma main aussi a fondé la terre, et ma [main] droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.
Ésaïe 48. 14
Darby Darby : Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l’Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras [sera sur] les Chaldéens.
DarbyR DarbyR : Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l’Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras [sera sur] les Chaldéens.
Ésaïe 48. 15
Darby Darby : Moi, moi j’ai parlé, moi je l’ai aussi appelé ; je l’ai fait venir, et son chemin prospérera.
DarbyR DarbyR : Moi, moi j’ai parlé, moi je l’ai aussi appelé ; je l’ai fait venir, et son chemin prospérera.
Ésaïe 48. 16
Darby Darby : Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Je n’ai pas parlé en secret dès le commencement ; dès le temps où cela a existé, je suis là ; et maintenant le Seigneur l’Éternel m’a envoyé, et son Esprit.
DarbyR DarbyR : Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai pas parlé en secret ; dès le temps où cela a existé, je suis là ; et maintenant le Seigneur l’Éternel m’a envoyé, et son Esprit.
Ésaïe 48. 17
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin [par lequel] tu dois marcher.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin tu dois marcher.
Ésaïe 48. 18
Darby Darby : Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
DarbyR DarbyR : Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
Ésaïe 48. 19
Darby Darby : et ta semence aurait été comme le sable, et ceux qui sortent de tes entrailles, comme le gravier de la mer : son nom n’aurait pas été retranché ni détruit de devant moi.
DarbyR DarbyR : ta descendance aurait été comme le sable, et ceux qui sortent de tes entrailles, comme le gravier de la mer : son nom n’aurait pas été retranché ni détruit devant moi.
Ésaïe 48. 20
Darby Darby : Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens, avec une voix de chant de joie ! Déclarez et faites entendre ceci, portez-le jusqu’au bout de la terre ; dites : L’Éternel a racheté son serviteur Jacob !
DarbyR DarbyR : Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens, avec une voix de chant de joie ! Déclarez et faites entendre ceci, propagez-le jusqu’au bout de la terre ; dites : L’Éternel a racheté son serviteur Jacob !
Ésaïe 48. 21
Darby Darby : Et ils n’ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts ; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux ; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
DarbyR DarbyR : Ils n’ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts ; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux ; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
Ésaïe 48. 22
Darby Darby : Il n’y a pas de paix, dit l’Éternel, pour les méchants.
DarbyR DarbyR : Il n’y a pas de paix, dit l’Éternel, pour les méchants.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié