Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 49. 1
Darby Darby : Écoutez-moi, îles, et soyez attentives, peuplades lointaines ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre ; dès les entrailles de ma mère il a fait mention de mon nom.
DarbyR DarbyR : Écoutez-moi, îles, et soyez attentives, peuplades lointaines ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre [maternel] ; dès le sein de ma mère il a fait mention de mon nom.
Ésaïe 49. 2
Darby Darby : Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë ; il m’a caché sous l’ombre de sa main, et il a fait de moi une flèche polie ; il m’a caché dans son carquois.
DarbyR DarbyR : Il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë ; il m’a caché sous l’ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche polie, il m’a caché dans son carquois.
Ésaïe 49. 3
Darby Darby : Et il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
DarbyR DarbyR : Et il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
Ésaïe 49. 4
Darby Darby :Et moi j’ai dit : J’ai travaillé en vain, j’ai consumé ma force pour le néant et en vain ; toutefois mon jugement est par-devers l’Éternel, et mon oeuvre par-devers mon Dieu.
DarbyR DarbyR :Mais moi j’ai dit : J’ai travaillé en vain, j’ai consumé ma force pour le néant et en vain ; toutefois mon jugement est auprès de l’Éternel, et mon oeuvre auprès de mon Dieu.
Ésaïe 49. 5
Darby Darby : Et maintenant, dit l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre pour lui être serviteur afin de lui ramener Jacob... ; quoique Israël ne soit pas rassemblé, je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force...
DarbyR DarbyR : Et maintenant, dit l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre [de ma mère] pour lui être serviteur afin de lui ramener Jacob... ; quoique Israël ne soit pas rassemblé, je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force...
Ésaïe 49. 6
Darby Darby : Et il [me] dit : C’est peu de chose que tu me sois serviteur pour rétablir les tribus de Jacob et pour ramener les préservés d’Israël ; je te donnerai aussi pour [être] une lumière des nations, pour être mon salut jusqu’au bout de la terre.
DarbyR DarbyR : Il [me] dit : C’est peu de chose que tu me sois serviteur pour rétablir les tribus de Jacob et pour ramener les préservés d’Israël ; je te donnerai aussi pour [être] une lumière des nations, pour être mon salut jusqu’au bout de la terre.
Ésaïe 49. 7
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel, le rédempteur d’Israël, son Saint, à celui que l’homme méprise, à celui que la nation abhorre, au serviteur de ceux qui dominent : Des rois verront, et se lèveront, – des princes, et ils se prosterneront, à cause de l’Éternel qui est fidèle, du Saint d’Israël qui te choisira.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel, le rédempteur d’Israël, son Saint, à celui que l’homme méprise, à celui que la nation a en horreur, au serviteur de ceux qui dominent : Des rois verront et se lèveront, – des princes, et ils se prosterneront, à cause de l’Éternel qui est fidèle, du Saint d’Israël qui te choisira.
Ésaïe 49. 8
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel : En un temps agréé je t’ai répondu, et au jour du salut je t’ai secouru ; et je te garderai, et je te donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour rétablir le pays, pour faire hériter les héritages dévastés,
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel : Au temps favorable je t’ai répondu, et au jour du salut je t’ai secouru ; je te garderai, et je te donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour rétablir le pays, pour faire hériter les héritages dévastés,
Ésaïe 49. 9
Darby Darby : disant aux prisonniers : Sortez ! à ceux qui sont dans les ténèbres : Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs seront leurs pâturages.
DarbyR DarbyR : disant aux prisonniers : Sortez ! et à ceux qui sont dans les ténèbres : Montrez-vous ! Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs seront leurs pâturages.
Ésaïe 49. 10
Darby Darby : Ils n’auront pas faim, et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau.
DarbyR DarbyR : Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau.
Ésaïe 49. 11
Darby Darby : Et je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront élevées.
DarbyR DarbyR : Je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront élevées.
Ésaïe 49. 12
Darby Darby : Voici, ceux-ci viendront de loin ; et voici, ceux-là, du nord et de l’ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
DarbyR DarbyR : Voici, ceux-ci viendront de loin ; voici, ceux-là, du nord et de l’ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
Ésaïe 49. 13
Darby Darby : Exultez, cieux, et égaie-toi, terre ! Montagnes, éclatez en chants de triomphe ! Car l’Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés.
DarbyR DarbyR : Exultez, cieux, et réjouis-toi, terre ! Montagnes, éclatez en chants de triomphe ! Car l’Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés.
Ésaïe 49. 14
Darby Darby : Mais Sion a dit : L’Éternel m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée !
DarbyR DarbyR : Mais Sion a dit : L’Éternel m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée !
Ésaïe 49. 15
Darby Darby : Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre ? Même celles-là oublieront ;... mais moi, je ne t’oublierai pas.
DarbyR DarbyR : Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fils sorti de son ventre ? Même celles-là oublieront ;... mais moi, je ne t’oublierai pas.
Ésaïe 49. 16
Darby Darby : Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
DarbyR DarbyR : Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
Ésaïe 49. 17
Darby Darby : Tes fils se hâteront ; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d’avec toi.
DarbyR DarbyR : Tes fils se hâteront ; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d’avec toi.
Ésaïe 49. 18
Darby Darby : Lève autour de toi tes yeux, et regarde : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi. Je suis vivant, dit l’Éternel, que tu te revêtiras d’eux tous comme d’un ornement, et que tu t’en ceindras comme une fiancée.
DarbyR DarbyR : Lève les yeux, et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi. [Aussi vrai que] je suis vivant, dit l’Éternel, tu te revêtiras d’eux tous comme d’un ornement, et tu t’en ceindras comme [le ferait] une fiancée.
Ésaïe 49. 19
Darby Darby : Car [dans] tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.
DarbyR DarbyR : Car [dans] tes lieux déserts, tes contrées dévastées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.
Ésaïe 49. 20
Darby Darby : Les fils que tu as eus quand tu étais privée d’enfants diront encore à tes oreilles : Le lieu est trop étroit pour moi ; fais-moi place, afin que j’y habite.
DarbyR DarbyR : Les fils que tu as eus quand tu étais privée d’enfants diront encore à tes oreilles : Le lieu est trop étroit pour moi ; fais-moi place, afin que j’y habite.
Ésaïe 49. 21
Darby Darby : Et tu diras en ton coeur : Qui m’a enfanté ceux-ci ? Et moi, j’étais privée d’enfants et abandonnée, captive et chassée ; et ceux-ci, qui les a élevés ? Voici, moi j’étais laissée seule, – ceux-ci, où étaient-ils ?
DarbyR DarbyR : Et tu diras en ton coeur : Qui m’a enfanté ceux-ci ? Moi, j’étais privée d’enfants et abandonnée, captive et chassée ; ceux-ci, qui les a élevés ? Voici, moi j’étais laissée seule ; ceux-ci, où étaient-ils ?
Ésaïe 49. 22
Darby Darby : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main devant les nations, et j’élèverai mon étendard devant les peuples ; et ils apporteront tes fils sur [leurs] bras, et tes filles seront portées sur [leurs] épaules ;
DarbyR DarbyR : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main devant les nations et j’élèverai mon étendard devant les peuples ; et ils apporteront tes fils sur [leurs] bras, et tes filles seront portées sur [leurs] épaules ;
Ésaïe 49. 23
Darby Darby : et des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses, tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel : ceux qui s’attendent à moi ne seront pas confus.
DarbyR DarbyR : des rois seront tes tuteurs, et leurs princesses, tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel : ceux qui s’attendent à moi ne seront pas confus.
Ésaïe 49. 24
Darby Darby : Ce quil a pris sera-t-il enlevé à l’homme fort, et celui qui est justement captif sera-t-il délivré ?
DarbyR DarbyR : Ce que lhomme fort a pris, lui sera-t-il enlevé ? celui qui est justement captif sera-t-il délivré ?
Ésaïe 49. 25
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel : Même le captif de l’homme fort [lui] sera enlevé, et ce qui a été pris par l’[homme] puissant sera délivré ; et moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel : Même le captif de l’homme fort [lui] sera enlevé, et ce qui a été pris par l’[homme] puissant sera délivré ; moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.
Ésaïe 49. 26
Darby Darby : Et je donnerai à ceux qui t’oppriment leur propre chair à manger, et ils s’enivreront de leur sang comme avec du moût ; et toute chair saura que je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.
DarbyR DarbyR : Je donnerai à ceux qui t’oppriment leur propre chair à manger, et ils s’enivreront de leur sang comme avec du vin nouveau ; et toute chair saura que je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié