Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 5. 1
Darby Darby : Je chanterai à mon bien-aimé un cantique de mon bien-aimé, sur sa vigne : Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile.
DarbyR DarbyR : Je chanterai à mon bien-aimé un cantique de mon bien-aimé, sur sa vigne : Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile.
Ésaïe 5. 2
Darby Darby : Et il la fossoya et en ôta les pierres, et la planta de ceps exquis ; et il bâtit une tour au milieu d’elle, et y tailla aussi un pressoir ; et il s’attendait à ce qu’elle produirait de bons raisins, et elle produisit des raisins sauvages.
DarbyR DarbyR : Il en travailla le sol, en ôta les pierres et la planta de ceps excellents ; il bâtit une tour au milieu d’elle et y tailla aussi un pressoir ; il s’attendait à ce qu’elle produise de bons raisins, mais elle produisit des raisins sauvages.
Ésaïe 5. 3
Darby Darby :Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
DarbyR DarbyR :Maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
Ésaïe 5. 4
Darby Darby : Qu’y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’espérais qu’elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ?
DarbyR DarbyR : Qu’y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’espérais qu’elle produise de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ?
Ésaïe 5. 5
Darby Darby : Et maintenant je vous apprendrai ce que je ferai à ma vigne : j’ôterai sa haie, et elle sera broutée ; j’abattrai sa clôture, et elle sera foulée aux pieds ;
DarbyR DarbyR : Maintenant je vous apprendrai ce que je ferai à ma vigne : j’ôterai sa haie, et elle sera broutée ; j’abattrai sa clôture, et elle sera foulée aux pieds ;
Ésaïe 5. 6
Darby Darby : et je la réduirai en désert ; elle ne sera pas taillée, et elle ne sera pas sarclée, et les ronces et les épines monteront ; et je commanderai aux nuées qu’elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle.
DarbyR DarbyR : et je la réduirai en désert ; elle ne sera pas taillée, elle ne sera pas sarclée, et les ronces et les épines monteront ; et je commanderai aux nuées qu’elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle.
Ésaïe 5. 7
Darby Darby : Car la vigne de l’Éternel des armées est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont la plante de ses délices. Et il s’attendait au juste jugement, et voici l’effusion de sang, – à la justice, et voici un cri !
DarbyR DarbyR : Car la vigne de l’Éternel des armées est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont la plante de ses délices. Il s’attendait au juste jugement, et voici l’effusion de sang, – à la justice, et voici un cri !
Ésaïe 5. 8
Darby Darby : Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
DarbyR DarbyR : Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
Ésaïe 5. 9
Darby Darby : À mes oreilles, l’Éternel des armées [a dit] : Si beaucoup de maisons ne sont désolées, [si] de grandes et belles [maisons ne sont] vides d’habitants !
DarbyR DarbyR : À mes oreilles, l’Éternel des armées [a fait le serment] : Beaucoup de maisons seront dévastées, de grandes et belles [maisons seront] vides d’habitants !
Ésaïe 5. 10
Darby Darby : Car dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, et un khomer de semence produira un épha.
DarbyR DarbyR : Car dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, et un khomer de semence produira un épha.
Ésaïe 5. 11
Darby Darby : Malheur à ceux qui, se levant de bonne heure, courent après la boisson, [et] qui, s’attardant jusqu’à la tombée de la nuit, sont enflammés par le vin.
DarbyR DarbyR : Malheur à ceux qui, se levant de bonne heure, courent après la boisson, et qui, s’attardant jusqu’au crépuscule, sont enflammés par le vin.
Ésaïe 5. 12
Darby Darby : Et la harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, [abondent dans] leurs festins ; et ils ne regardent pas l’oeuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’opération de ses mains.
DarbyR DarbyR : La harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, [abondent dans] leurs festins ; mais ils ne regardent pas l’oeuvre de l’Éternel et ils ne voient pas le travail de ses mains.
Ésaïe 5. 13
Darby Darby : C’est pourquoi mon peuple est allé en captivité, parce qu’il n’a pas de connaissance ; et ses grands meurent de faim, et sa multitude est asséchée de soif.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi mon peuple est allé en captivité, parce qu’il n’a pas de connaissance ; ses grands meurent de faim, et sa multitude est asséchée de soif.
Ésaïe 5. 14
Darby Darby : C’est pourquoi le shéol élargit son désir et ouvre sa bouche sans mesure ; et la magnificence de Jérusalem y descendra, et sa multitude, et son tumulte, et sa joie ;
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi le shéol élargit son désir et ouvre sa bouche sans mesure ; la magnificence de Jérusalem y descendra, ainsi que sa multitude, son tumulte et sa joie ;
Ésaïe 5. 15
Darby Darby : et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé ; et les yeux des hautains seront abaissés ;
DarbyR DarbyR : l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé ; et les yeux des hautains seront abaissés ;
Ésaïe 5. 16
Darby Darby : et l’Éternel des armées sera élevé en jugement, et le ✶Dieu saint sera sanctifié en justice.
DarbyR DarbyR : l’Éternel des armées sera élevé en jugement, et le ✶Dieu saint sera sanctifié par [sa] justice.
Ésaïe 5. 17
Darby Darby : Et les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des [hommes] gras.
DarbyR DarbyR : Les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des [hommes] gras.
Ésaïe 5. 18
Darby Darby : Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot,
DarbyR DarbyR : Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de fausseté, et le péché comme avec des cordes de chariot,
Ésaïe 5. 19
Darby Darby : qui disent : Qu’il se hâte, qu’il accélère son oeuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d’Israël s’approche, et vienne, et que nous le connaissions.
DarbyR DarbyR : et qui disent : Qu’il se hâte, qu’il accélère son oeuvre, afin que nous la voyions ; que le dessein du Saint d’Israël s’approche, et vienne, et que nous le connaissions.
Ésaïe 5. 20
Darby Darby : Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui mettent les ténèbres pour la lumière, et la lumière pour les ténèbres, qui mettent l’amer pour le doux, et le doux pour l’amer.
DarbyR DarbyR : Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal, qui mettent les ténèbres pour la lumière, et la lumière pour les ténèbres, qui mettent l’amer pour le doux, et le doux pour l’amer.
Ésaïe 5. 21
Darby Darby : Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre estime !
DarbyR DarbyR : Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et intelligents à leur propre estime !
Ésaïe 5. 22
Darby Darby : Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes ;
DarbyR DarbyR : Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mélanger les boissons fortes ;
Ésaïe 5. 23
Darby Darby : qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice !
DarbyR DarbyR : qui justifient le méchant en échange d’un cadeau, et qui ôtent aux justes leur justice !
Ésaïe 5. 24
Darby Darby : C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, et comme l’herbe sèche s’affaisse dans la flamme, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur montera comme la poussière ; car ils ont méprisé la loi de l’Éternel des armées, et ont rejeté avec dédain la parole du Saint d’Israël.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, et comme l’herbe sèche s’affaisse dans la flamme, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur s’envolera comme la poussière ; car ils ont méprisé la loi de l’Éternel des armées et ont rejeté avec dédain la parole du Saint d’Israël.
Ésaïe 5. 25
Darby Darby : C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple ; et il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; et les montagnes ont été ébranlées ; et leurs cadavres sont devenus comme des ordures au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple ; il a étendu sa main sur lui et l’a frappé ; et les montagnes ont été ébranlées ; et leurs cadavres sont devenus comme des ordures au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Ésaïe 5. 26
Darby Darby : Et il élèvera un étendard devant les nations lointaines : et il en sifflera une des bouts de la terre ; et voici, elle viendra, rapide [et] légère.
DarbyR DarbyR : Il élèvera un étendard devant les nations lointaines : il en sifflera une [pour l’appeler] des bouts de la terre ; et voici, elle viendra, rapide et légère.
Ésaïe 5. 27
Darby Darby : En elle, nul qui soit las ou qui bronche ; nul ne sommeille, nul ne dort ; nul n’a la ceinture de ses reins déliée, ou la courroie de sa chaussure arrachée.
DarbyR DarbyR : En elle, il n’y a personne qui soit fatigué ou qui trébuche ; personne ne sommeille, personne ne dort ; personne n’a la ceinture de ses reins déliée, ou la courroie de sa chaussure arrachée.
Ésaïe 5. 28
Darby Darby : Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ; les sabots de ses chevaux sont comme le caillou, et ses roues comme le tourbillon.
DarbyR DarbyR : Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ; les sabots de ses chevaux sont comme le caillou, et ses roues comme le tourbillon.
Ésaïe 5. 29
Darby Darby : Son rugissement est comme celui d’une lionne ; elle rugit comme les jeunes lions ; elle gronde, et saisit la proie et l’emporte, et il n’y a personne qui délivre ;
DarbyR DarbyR : Son rugissement est comme celui d’une lionne ; elle rugit comme les jeunes lions ; elle gronde, elle saisit la proie et l’emporte, et il n’y a personne pour délivrer ;
Ésaïe 5. 30
Darby Darby : et elle mugira sur elle, en ce jour-là, comme mugit la mer ; et on regardera sur la terre, et voici les ténèbres [et] la détresse : la lumière est obscurcie dans son ciel.
DarbyR DarbyR : elle mugira sur [sa proie], en ce jour-là, comme mugit la mer ; on regardera sur la terre, et voici les ténèbres et la détresse : la lumière est obscurcie dans son ciel.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié