Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 8. 1
Darby Darby : Et l’Éternel me dit : Prends-toi une grande plaque, et écris dessus avec un style d’homme : Maher-Shalal-Hash-Baz.
DarbyR DarbyR : L’Éternel me dit : Prends-toi une grande plaque, et écris dessus avec un stylet d’homme : Maher-Shalal-Hash-Baz.
Ésaïe 8. 2
Darby Darby : Et je me pris de fidèles témoins pour témoigner, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebérékia.
DarbyR DarbyR : Et je me pris de fidèles témoins pour témoigner : Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebérékia.
Ésaïe 8. 3
Darby Darby : Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut, et enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : Appelle son nom : Maher-Shalal-Hash-Baz ;
DarbyR DarbyR : Je m’approchai de la prophétesse qui conçut et enfanta un fils. L’Éternel me dit : Appelle-le du nom de Maher-Shalal-Hash-Baz ;
Ésaïe 8. 4
Darby Darby : car avant que l’enfant sache crier : Mon père, et, Ma mère, on emportera la puissance de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
DarbyR DarbyR : car avant que l’enfant sache crier : Mon père, et, Ma mère, on emportera la puissance de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
Ésaïe 8. 5
Darby Darby : Et l’Éternel me parla encore, disant :
DarbyR DarbyR : L’Éternel me parla encore en ces termes :
Ésaïe 8. 6
Darby Darby : Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia ;
DarbyR DarbyR : Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia ;
Ésaïe 8. 7
Darby Darby : à cause de cela, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, le roi d’Assyrie et toute sa gloire ; et il montera sur tout son lit, et s’en ira par-dessus tous ses bords ;
DarbyR DarbyR : à cause de cela, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, le roi d’Assyrie et toute sa gloire ; [le fleuve] montera sur tout son lit et s’en ira par-dessus tous ses bords ;
Ésaïe 8. 8
Darby Darby : et il traversera Juda, il débordera et passera outre, il atteindra jusqu’au cou ; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel.
DarbyR DarbyR : il traversera Juda, il débordera et passera au-delà, il montera jusqu’au cou ; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel.
Ésaïe 8. 9
Darby Darby : Associez-vous, peuples, et vous serez brisés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre ! Ceignez-vous, et vous serez brisés ! Ceignez-vous, et vous serez brisés !
DarbyR DarbyR : Associez-vous, peuples, et vous serez brisés ! Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre ! Prenez les armes, et vous serez brisés ! Prenez les armes, et vous serez brisés !
Ésaïe 8. 10
Darby Darby : Prenez un conseil, et il n’aboutira à rien ; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet : car ✶Dieu est avec nous.
DarbyR DarbyR : Formez un projet, et il n’aboutira à rien ; dites une parole, et elle n’aura pas d’effet : car ✶Dieu est avec nous.
Ésaïe 8. 11
Darby Darby : Car ainsi m’a dit l’Éternel avec main forte, et il m’a averti de ne pas marcher dans le chemin de ce peuple, disant :
DarbyR DarbyR : Car ainsi m’a dit l’Éternel avec main forte, quand il m’a averti de ne pas marcher dans le chemin de ce peuple :
Ésaïe 8. 12
Darby Darby : Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés ;
DarbyR DarbyR : N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appellera conspiration, ne craignez pas [ce qui fait] leur crainte, et ne soyez pas effrayés ;
Ésaïe 8. 13
Darby Darby : l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;
DarbyR DarbyR : l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;
Ésaïe 8. 14
Darby Darby : et il sera pour sanctuaire, et pour pierre d’achoppement et rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël, pour piège et pour lacet aux habitants de Jérusalem.
DarbyR DarbyR : il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d’achoppement et rocher qui fait trébucher pour les deux maisons d’Israël, un piège et un filet aux habitants de Jérusalem.
Ésaïe 8. 15
Darby Darby : Et beaucoup d’entre eux trébucheront, et tomberont, et seront brisés, et enlacés, et pris.
DarbyR DarbyR : Beaucoup d’entre eux trébucheront et tomberont, ils seront brisés, enlacés et pris.
Ésaïe 8. 16
Darby Darby : Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
DarbyR DarbyR : Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
Ésaïe 8. 17
Darby Darby : Et je m’attendrai à l’Éternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai.
DarbyR DarbyR : Je m’attendrai à l’Éternel qui cache sa face à la maison de Jacob, et je l’attendrai.
Ésaïe 8. 18
Darby Darby : Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
DarbyR DarbyR : Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
Ésaïe 8. 19
Darby Darby : Et s’ils vous disent : Enquérez-vous des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure, qui murmurent et qui chuchotent,... un peuple ne s’enquiert-il pas de son Dieu ? [ira-t-il] aux morts pour les vivants ?
DarbyR DarbyR : S’ils vous disent : Enquérez-vous des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure, qui murmurent et qui chuchotent !... un peuple ne doit-il pas [plutôt] s’enquérir de son Dieu ? [ira-t-il] aux morts pour les vivants ?
Ésaïe 8. 20
Darby Darby : À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.
DarbyR DarbyR : À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour [ce peuple].
Ésaïe 8. 21
Darby Darby : Et il passera là, affligé et ayant faim ; et il arrivera que, lorsqu’il aura faim, il se dépitera, et maudira son roi et son Dieu ; et il regardera en haut,
DarbyR DarbyR : Il passera dans le [pays], affligé et affamé ; et quand il aura faim, il s’irritera, et maudira son roi et son Dieu ; il regardera en haut,
Ésaïe 8. 22
Darby Darby : et il fixera son regard sur la terre, et voici la détresse et les ténèbres, l’obscurité de l’angoisse ! et il est repoussé dans d’épaisses ténèbres.
DarbyR DarbyR : et il fixera son regard sur la terre : voici la détresse et les ténèbres, l’obscurité de l’angoisse ! et il est repoussé dans d’épaisses ténèbres.
Ésaïe 8. 23
Darby Darby : Toutefois l’obscurité ne sera pas selon que la détresse fut sur la terre, quand au commencement il pesa légèrement sur le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, et plus tard s’appesantit [sur elle],... chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des nations :
DarbyR DarbyR : Toutefois l’obscurité ne sera pas comparable à la détresse qui a été sur la terre, quand au commencement il a pesé légèrement sur le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, et quand plus tard il s’est appesanti [sur elle],... chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des nations :

Légende : Ajouté Supprimé Modifié