Surligneur 2 traductions
Jérémie 11. 1 |
Darby |
Darby :
La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, disant :
|
DarbyR |
DarbyR :
La parole qui vint à Jérémie de la part de l’Éternel :
|
Jérémie 11. 2 |
Darby |
Darby :
Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.
|
DarbyR |
DarbyR :
Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.
|
Jérémie 11. 3 |
Darby |
Darby :
Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance
|
DarbyR |
DarbyR :
Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance
|
Jérémie 11. 4 |
Darby |
Darby :
que j’ai commandée à vos pères au jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la fournaise de fer, disant : Écoutez ma voix, et faites ces [paroles] selon tout ce que je vous ai commandé, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu ;
|
DarbyR |
DarbyR :
que j’ai commandée à vos pères au jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la fournaise de fer, disant : Écoutez ma voix, et faites ces [paroles] selon tout ce que je vous ai commandé, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu ;
|
Jérémie 11. 5 |
Darby |
Darby :
afin que j’accomplisse le serment que j’ai juré à vos pères, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme [il paraît] aujourd’hui. Et je répondis et dis : Amen ! ô Éternel !
|
DarbyR |
DarbyR :
afin que j’accomplisse le serment que j’ai juré à vos pères, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme [il paraît] aujourd’hui. Et je répondis et dis : Amen ! ô Éternel !
|
Jérémie 11. 6 |
Darby |
Darby :
Et l’Éternel me dit : Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, disant : Écoutez les paroles de cette alliance, et faites-les ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Et l’Éternel me dit : Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, disant : Écoutez les paroles de cette alliance, et faites-les ;
|
Jérémie 11. 7 |
Darby |
Darby :
car j’ai protesté à vos pères, au jour où je les ai fait monter du pays d’Égypte jusqu’à ce jour, me levant de bonne heure et protestant, en disant : Écoutez ma voix.
|
DarbyR |
DarbyR :
car j’ai averti vos pères, au jour où je les ai fait monter du pays d’Égypte jusqu’à ce jour, me levant de bonne heure et [les] avertissant, en disant : Écoutez ma voix.
|
Jérémie 11. 8 |
Darby |
Darby :
Mais ils n’ont pas écouté, et n’ont pas incliné leur oreille ; mais ils ont marché chacun dans l’obstination de leur mauvais coeur ; et j’ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance que j’avais commandé de faire, et qu’ils n’ont pas faite.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais ils n’ont pas écouté, et n’ont pas incliné leur oreille ; mais ils ont marché chacun dans l’obstination de leur mauvais coeur ; et j’ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance que j’avais commandé de faire, et qu’ils n’ont pas faite.
|
Jérémie 11. 9 |
Darby |
Darby :
Et l’Éternel me dit : Il a été trouvé une conjuration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem :
|
DarbyR |
DarbyR :
Et l’Éternel me dit : Il a été trouvé une conspiration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem :
|
Jérémie 11. 10 |
Darby |
Darby :
ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères qui ont refusé d’écouter mes paroles, et ils ont marché après d’autres dieux pour les servir. La maison d’Israël et la maison de Juda ont rompu mon alliance que j’avais faite avec leurs pères.
|
DarbyR |
DarbyR :
ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères qui ont refusé d’écouter mes paroles, et ils ont marché après d’autres dieux pour les servir. La maison d’Israël et la maison de Juda ont rompu mon alliance que j’avais faite avec leurs pères.
|
Jérémie 11. 11 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir sur eux un mal dont ils ne pourront pas sortir ; et ils crieront à moi, et je ne les écouterai pas.
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir sur eux un mal dont ils ne pourront pas sortir ; et ils crieront à moi, et je ne les écouterai pas.
|
Jérémie 11. 12 |
Darby |
Darby :
Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s’en iront, et crieront aux dieux auxquels ils ont brûlé de l’encens ; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s’en iront, et crieront aux dieux auxquels ils ont brûlé de l’encens ; mais ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.
|
Jérémie 11. 13 |
Darby |
Darby :
Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda ! et selon le nombre des rues de Jérusalem vous avez dressé des autels à cette honteuse [idole], des autels pour brûler de l’encens à Baal.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda ! et selon le nombre des rues de Jérusalem vous avez dressé des autels à cette honteuse [idole], des autels pour brûler de l’encens à Baal.
|
Jérémie 11. 14 |
Darby |
Darby :
Et toi, ne prie pas pour ce peuple, et ne fais monter pour eux ni cri ni prière ; car je n’écouterai pas au temps où ils crieront vers moi au sujet de leur malheur.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et toi, ne prie pas pour ce peuple, et ne fais monter pour eux ni cri ni prière ; car je n’écouterai pas au temps où ils crieront vers moi au sujet de leur malheur.
|
Jérémie 11. 15 |
Darby |
Darby :
Que vient faire mon bien-aimé dans ma maison, alors que la multitude pratique ses mauvais desseins, et que la chair sainte passe loin de toi ? Quand tu as mal fait, alors tu t’égaies.
|
DarbyR |
DarbyR :
Que vient faire mon bien-aimé dans ma maison, alors que la multitude poursuit ses projets nuisibles, et que la viande sainte passe loin de toi ? Quand tu as mal fait, alors tu t’égaies.
|
Jérémie 11. 16 |
Darby |
Darby :
L’Éternel avait appelé ton nom Olivier vert, beau de son fruit excellent. Au bruit d’un grand tumulte il a allumé un feu contre lui, et ses branches sont cassées ;
|
DarbyR |
DarbyR :
L’Éternel t’avait appelé Olivier vert, beau de son fruit excellent. Au bruit d’un grand tumulte il a allumé un feu contre lui, et ses branches sont cassées ;
|
Jérémie 11. 17 |
Darby |
Darby :
et l’Éternel des armées qui t’a planté, a prononcé le mal contre toi, à cause de l’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda, qu’elles ont commise contre elles-mêmes, pour me provoquer à colère en brûlant de l’encens à Baal.
|
DarbyR |
DarbyR :
et l’Éternel des armées qui t’a planté, a prononcé le mal contre toi, à cause de l’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda, qu’elles ont commise contre elles-mêmes, pour me provoquer à colère en brûlant de l’encens à Baal.
|
Jérémie 11. 18 |
Darby |
Darby :
Et l’Éternel me l’a fait savoir, et je l’ai connu : alors tu m’as montré leurs actions.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et l’Éternel me l’a fait savoir, et je l’ai connu : alors tu m’as montré leurs actions.
|
Jérémie 11. 19 |
Darby |
Darby :
Et moi j’étais comme un agneau familier qui est mené à la tuerie ; et je ne savais pas qu’ils faisaient des complots contre moi, [disant] : Détruisons l’arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu’on ne se souvienne plus de son nom.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et moi j’étais comme un agneau familier qui est mené à la boucherie ; et je ne savais pas qu’ils faisaient des complots contre moi, [disant] : Détruisons l’arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu’on ne se souvienne plus de son nom.
|
Jérémie 11. 20 |
Darby |
Darby :
Et toi, Éternel des armées, qui juges justement, qui éprouves les reins et le coeur, fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j’ai découvert ma cause.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et toi, Éternel des armées, qui juges justement, qui éprouves les reins et le coeur, fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j’ai découvert ma cause.
|
Jérémie 11. 21 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel touchant les hommes d’Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophétise pas au nom de l’Éternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; –
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel au sujet des hommes d’Anathoth qui en veulent à ta vie, disant : Ne prophétise pas au nom de l’Éternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; –
|
Jérémie 11. 22 |
Darby |
Darby :
c’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je les punis : les jeunes hommes mourront par l’épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine,
|
DarbyR |
DarbyR :
c’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je les punis : les jeunes hommes mourront par l’épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine,
|
Jérémie 11. 23 |
Darby |
Darby :
et il ne restera rien d’eux ; car je ferai venir du mal sur les hommes d’Anathoth, en l’année de leur visitation.
|
DarbyR |
DarbyR :
et il ne restera rien d’eux ; car je ferai venir du mal sur les hommes d’Anathoth, l’année où ils vont être visités.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié