Surligneur 2 traductions
Jérémie 20. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Pashkhur, fils d’Immer, le sacrificateur (et il était premier intendant dans la maison de l’Éternel), entendit Jérémie prophétiser ces choses. |
DarbyR | DarbyR : Et Pashkhur, fils d’Immer, le sacrificateur (et il était premier intendant dans la maison de l’Éternel), entendit Jérémie prophétiser ces choses. |
Jérémie 20. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Pashkhur frappa Jérémie le prophète, et le mit au bloc à la porte haute de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Et Pashkhur frappa Jérémie le prophète, et le mit au pilori à la porte haute de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. |
Jérémie 20. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jérémie du bloc ; et Jérémie lui dit : L’Éternel n’appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib. |
DarbyR | DarbyR : Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jérémie du pilori ; et Jérémie lui dit : L’Éternel n’appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib. |
Jérémie 20. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Car ainsi dit l’Éternel : Voici, je te ferai [être] une terreur pour toi et pour tous ceux qui t’aiment ; et ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera à Babylone, et les frappera de l’épée. |
DarbyR | DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel : Voici, je te ferai [être] une terreur pour toi et pour tous ceux qui t’aiment ; et ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les déportera à Babylone, et les frappera de l’épée. |
Jérémie 20. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je livrerai toutes les richesses de cette ville et tout son travail, et tout ce qu’elle a de précieux, et tous les trésors des rois de Juda, je les livrerai en la main de leurs ennemis ; et ils les pilleront, et les prendront, et les emporteront à Babylone. |
DarbyR | DarbyR : Et je livrerai toutes les richesses de cette ville et tout son travail, et tout ce qu’elle a de précieux, et tous les trésors des rois de Juda, je les livrerai en la main de leurs ennemis ; et ils les pilleront, et les prendront, et les emporteront à Babylone. |
Jérémie 20. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toi, Pashkhur, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; et tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous ceux qui t’aiment, auxquels tu as prophétisé le mensonge. |
DarbyR | DarbyR : Et toi, Pashkhur, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; et tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous ceux qui t’aiment, auxquels tu as prophétisé le mensonge. |
Jérémie 20. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu m’as entraîné, ô Éternel ! et j’ai été entraîné ; tu m’as saisi, et tu as été le plus fort ; je suis un objet de dérision tout le jour, chacun se moque de moi. |
DarbyR | DarbyR : Tu m’as entraîné, ô Éternel ! et j’ai été entraîné ; tu m’as saisi, et tu as été le plus fort ; je suis un objet de dérision tout le jour, chacun se moque de moi. |
Jérémie 20. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Car toutes les fois que je parle, je crie, je proclame la violence et la dévastation ; car la parole de l’Éternel m’a été à opprobre et à moquerie tout le jour. |
DarbyR | DarbyR : Car toutes les fois que je parle, je crie, je proclame la violence et la dévastation ; car la parole de l’Éternel m’a valu opprobre et moquerie tout le jour. |
Jérémie 20. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et j’ai dit : Je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom ; mais elle a été dans mon coeur comme un feu brûlant, renfermé dans mes os ; je fus las de [la] retenir, et je ne l’ai pu. |
DarbyR | DarbyR : Et j’ai dit : Je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom ; mais elle a été dans mon coeur comme un feu brûlant, renfermé dans mes os ; je fus lassé de [la] retenir, et je ne l’ai pu. |
Jérémie 20. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous côtés ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute [disant] : Peut-être se laissera-t-il séduire ; et nous prévaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. |
DarbyR | DarbyR : Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous côtés ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute [disant] : Peut-être se laissera-t-il séduire ; et nous serons plus forts que lui, et nous nous vengerons sur lui. |
Jérémie 20. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais l’Éternel est avec moi comme un homme puissant ; c’est pourquoi mes persécuteurs trébucheront, et ne prévaudront pas ; ils seront fort honteux, car ils n’ont pas réussi : confusion éternelle qui ne sera point oubliée ! |
DarbyR | DarbyR : Mais l’Éternel est avec moi comme un homme puissant ; c’est pourquoi mes persécuteurs trébucheront, et n’auront pas le dessus ; ils seront fort honteux, car ils n’ont pas réussi : confusion éternelle qui ne sera pas oubliée ! |
Jérémie 20. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Éternel des armées, qui éprouves le juste, [et] qui vois les reins et le coeur ! fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j’ai découvert ma cause. |
DarbyR | DarbyR : Éternel des armées, qui éprouves le juste, et qui vois les reins et le coeur ! fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j’ai découvert ma cause. |
Jérémie 20. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel ! car il a délivré l’âme du pauvre de la main des méchants. |
DarbyR | DarbyR : Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel ! car il a délivré l’âme du pauvre de la main des méchants. |
Jérémie 20. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Maudit le jour où je naquis ! Que le jour où ma mère m’enfanta ne soit point béni ! |
DarbyR | DarbyR : Maudit le jour où je naquis ! Que le jour où ma mère m’enfanta ne soit pas béni ! |
Jérémie 20. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Maudit l’homme qui annonça des nouvelles à mon père, disant : Un enfant mâle t’est né, et qui le combla de joie ! |
DarbyR | DarbyR : Maudit l’homme qui annonça des nouvelles à mon père, disant : Un enfant mâle t’est né, et qui le combla de joie ! |
Jérémie 20. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi ! |
DarbyR | DarbyR : Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi ! |
Jérémie 20. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : parce qu’il ne m’a pas fait mourir dès le ventre. Ou ma mère, que n’a-t-elle pas été mon sépulcre ! et son ventre, que ne m’a-t-il toujours porté ! |
DarbyR | DarbyR : parce qu’il ne m’a pas fait mourir dès le ventre. Si seulement ma mère avait été mon tombeau ! et si son ventre m’avait toujours porté ! |
Jérémie 20. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Pourquoi suis-je sorti du ventre, pour voir le trouble et l’affliction, et pour que mes jours se consument dans l’opprobre ? |
DarbyR | DarbyR : Pourquoi suis-je sorti du ventre, pour voir le trouble et l’affliction, et pour que mes jours se consument dans l’opprobre ? |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié