Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Jérémie 4. 1
Darby Darby : Si tu reviens, ô Israël, dit l’Éternel, reviens à moi ; et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant,
DarbyR DarbyR : Si tu reviens, ô Israël, dit l’Éternel, reviens à moi ; et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant,
Jérémie 4. 2
Darby Darby : et tu jureras en vérité, en jugement et en justice : L’Éternel est vivant ! Et les nations se béniront en lui, et en lui elles se glorifieront.
DarbyR DarbyR : et tu jureras en vérité, en jugement et en justice : L’Éternel est vivant ! Et les nations se béniront [l’une l’autre] en lui, et en lui elles se glorifieront.
Jérémie 4. 3
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel aux hommes de Juda et à Jérusalem : Défrichez pour vous un terrain neuf, et ne semez pas au milieu des épines.
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel aux hommes de Juda et à Jérusalem : Défrichez pour vous un terrain neuf, et ne semez pas au milieu des épines.
Jérémie 4. 4
Darby Darby : Circoncisez-vous pour l’Éternel, et ôtez le prépuce de vos coeurs, hommes de Juda et habitants de Jérusalem, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre, à cause de l’iniquité de vos actions.
DarbyR DarbyR : Circoncisez-vous pour l’Éternel, et ôtez le prépuce de vos coeurs, hommes de Juda et habitants de Jérusalem, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre, à cause de l’iniquité de vos actions.
Jérémie 4. 5
Darby Darby : Annoncez en Juda, et faites entendre dans Jérusalem, et dites,... et sonnez de la trompette dans le pays ; criez à plein gosier et dites : Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
DarbyR DarbyR : Annoncez en Juda, et faites entendre dans Jérusalem, et dites,... et sonnez de la trompette dans le pays ; criez à plein gosier et dites : Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortifiées.
Jérémie 4. 6
Darby Darby : Élevez l’étendard vers Sion, fuyez, et ne vous arrêtez pas ; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.
DarbyR DarbyR : Élevez l’étendard vers Sion, fuyez, et ne vous arrêtez pas ; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.
Jérémie 4. 7
Darby Darby : Le lion est monté de son fourré, et le destructeur des nations s’est mis en chemin ; il est sorti de son lieu pour mettre ton pays en désolation : tes villes seront dévastées, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant.
DarbyR DarbyR : Le lion est monté de son fourré, et le destructeur des nations s’est mis en chemin ; il est sorti de son lieu pour mettre ton pays en désolation : tes villes seront dévastées, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant.
Jérémie 4. 8
Darby Darby : C’est pourquoi ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, et hurlez ; car l’ardeur de la colère de l’Éternel ne s’est point détournée de nous.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, et hurlez ; car l’ardeur de la colère de l’Éternel ne s’est pas détournée de nous.
Jérémie 4. 9
Darby Darby : Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que le coeur du roi défaillira et le coeur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits.
DarbyR DarbyR : En ce jour-là, dit l’Éternel, le coeur du roi défaillira, ainsi que le coeur des princes, et les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits.
Jérémie 4. 10
Darby Darby : Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! certainement tu as bien trompé ce peuple et Jérusalem, en disant : Vous aurez la paix !... et l’épée est venue jusqu’à l’âme.
DarbyR DarbyR : Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! certainement tu as bien trompé ce peuple et Jérusalem, en disant : Vous aurez la paix !... et l’épée est venue jusqu’à l’âme.
Jérémie 4. 11
Darby Darby : En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem : Un vent sec [vient] des hauteurs du désert, dans le chemin de la fille de mon peuple, non pour vanner, ni pour purifier.
DarbyR DarbyR : En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem : Un vent sec [vient] des hauteurs du désert, dans le chemin de la fille de mon peuple, non pour vanner, ni pour purifier.
Jérémie 4. 12
Darby Darby : Un vent plus véhément que celui-là viendra de par moi ; maintenant, moi aussi je prononcerai [mes] jugements sur eux.
DarbyR DarbyR : Un vent plus impétueux que celui-là viendra de ma part ; maintenant, moi aussi je prononcerai [mes] jugements sur eux.
Jérémie 4. 13
Darby Darby : Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon ; ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! car nous sommes détruits.
DarbyR DarbyR : Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon ; ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! car nous sommes détruits.
Jérémie 4. 14
Darby Darby : Lave ton coeur de l’iniquité, Jérusalem, afin que tu sois sauvée ! Jusques à quand tes vaines pensées demeureront-elles au-dedans de toi ?
DarbyR DarbyR : Lave ton coeur de l’iniquité, Jérusalem, afin que tu sois sauvée ! Jusqu’à quand tes vaines pensées demeureront-elles au-dedans de toi ?
Jérémie 4. 15
Darby Darby : Car une voix annonce de Dan, et, de la montagne d’Éphraïm, publie l’affliction.
DarbyR DarbyR : Car une voix annonce de Dan, et, de la montagne d’Éphraïm, publie l’affliction.
Jérémie 4. 16
Darby Darby : Faites savoir aux nations ; voici, faites entendre à Jérusalem : Des assiégeants viennent d’un pays lointain et font retentir leur voix contre les villes de Juda.
DarbyR DarbyR : Faites savoir aux nations ; voici, faites entendre à Jérusalem : Des assiégeants viennent d’un pays lointain et font retentir leur voix contre les villes de Juda.
Jérémie 4. 17
Darby Darby : Ils sont tout autour d’elle comme ceux qui gardent un champ ; car elle s’est rebellée contre moi, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Ils sont tout autour d’elle comme ceux qui gardent un champ ; car elle s’est rebellée contre moi, dit l’Éternel.
Jérémie 4. 18
Darby Darby : Ta voie et tes actions ont amené sur toi ces choses, c’est là ton iniquité ; oui, c’est [une chose] amère ; oui, elle pénètre jusqu’à ton coeur.
DarbyR DarbyR : Ta voie et tes actions ont amené sur toi ces choses, c’est là ton iniquité ; oui, c’est [une chose] amère ; oui, elle pénètre jusqu’à ton coeur.
Jérémie 4. 19
Darby Darby : Mes entrailles ! mes entrailles ! je suis dans la douleur ! Les parois de mon coeur ! Mon coeur bruit au-dedans de moi, je ne puis me taire ; car, mon âme, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre !
DarbyR DarbyR : Mes entrailles ! mes entrailles ! je suis dans la douleur ! Les parois de mon coeur ! Mon coeur est en tumulte au-dedans de moi, je ne puis me taire ; car, mon âme, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre !
Jérémie 4. 20
Darby Darby : Ruine sur ruine se fait entendre, car tout le pays est dévasté : soudain mes tentes sont dévastées, en un moment, mes courtines.
DarbyR DarbyR : Ruine sur ruine se fait entendre, car tout le pays est dévasté : soudain mes tentes sont dévastées, en un instant, mes tentures.
Jérémie 4. 21
Darby Darby : Jusques à quand verrai-je l’étendard, entendrai-je la voix de la trompette ?
DarbyR DarbyR : Jusqu’à quand verrai-je l’étendard, entendrai-je la voix de la trompette ?
Jérémie 4. 22
Darby Darby : Car mon peuple est fou, ils ne m’ont pas connu ; ce sont des fils insensés, ils n’ont pas d’intelligence ; ils sont sages pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.
DarbyR DarbyR : Car mon peuple est fou, ils ne m’ont pas connu ; ce sont des fils insensés, ils n’ont pas d’intelligence ; ils sont sages pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.
Jérémie 4. 23
Darby Darby : J’ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et leur lumière n’était pas.
DarbyR DarbyR : J’ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et ils n’avaient pas de lumière.
Jérémie 4. 24
Darby Darby : J’ai regardé les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient.
DarbyR DarbyR : J’ai regardé les montagnes, et voici, elles tremblaient, et toutes les collines étaient secouées.
Jérémie 4. 25
Darby Darby : J’ai regardé, et voici, il n’y avait pas d’homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
DarbyR DarbyR : J’ai regardé, et voici, il n’y avait pas d’homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
Jérémie 4. 26
Darby Darby : J’ai regardé, et voici, le Carmel était un désert, et toutes ses villes étaient renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.
DarbyR DarbyR : J’ai regardé, et voici, le Carmel était un désert, et toutes ses villes étaient renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.
Jérémie 4. 27
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel : Tout le pays sera une désolation, mais je ne le détruirai pas entièrement.
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel : Tout le pays sera une désolation, mais je ne le détruirai pas entièrement.
Jérémie 4. 28
Darby Darby : À cause de cela, la terre mènera deuil, et, au-dessus, les cieux seront noirs, parce que je l’ai dit, je l’ai pensé, et je ne m’en repentirai point et je n’en reviendrai point.
DarbyR DarbyR : À cause de cela, la terre mènera deuil, et, au-dessus, les cieux seront noirs, parce que je l’ai dit, je l’ai pensé, et je ne m’en repentirai pas et je n’en reviendrai pas.
Jérémie 4. 29
Darby Darby : Devant le bruit des cavaliers et des tireurs d’arc toute ville fuit : ils entrent dans les fourrés et montent sur les rochers ; toute ville est abandonnée, et aucun homme n’y habite.
DarbyR DarbyR : Devant le bruit des cavaliers et des tireurs d’arc toute ville fuit : ils entrent dans les fourrés et montent sur les rochers ; toute ville est abandonnée, et aucun homme n’y habite.
Jérémie 4. 30
Darby Darby : Et toi, dévastée, que feras-tu ? Tu as beau te revêtir d’écarlate, te parer d’ornements d’or, te déchirer les yeux avec du fard, tu te fais belle en vain : les amants te méprisent, ils cherchent ta vie.
DarbyR DarbyR : Et toi, dévastée, que feras-tu ? Tu as beau te revêtir d’écarlate, te parer d’ornements d’or, te déchirer les yeux avec du fard, tu te fais belle en vain : les amants te méprisent, ils en veulent à ta vie.
Jérémie 4. 31
Darby Darby : Car j’ai entendu une voix comme celle d’une femme en travail, une angoisse comme d’une femme enfantant son premier-né, la voix de la fille de Sion ; elle soupire, elle étend ses mains : Malheur à moi ! car mon âme a défailli à cause des meurtriers !
DarbyR DarbyR : Car j’ai entendu une voix comme celle d’une femme en travail, une angoisse comme d’une femme enfantant son premier-né, la voix de la fille de Sion ; elle soupire, elle étend ses mains : Malheur à moi ! car mon âme a défailli à cause des meurtriers !

Légende : Ajouté Supprimé Modifié