Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Jérémie 49. 1
Darby Darby : Sur les fils d’Ammon. Ainsi dit l’Éternel : Israël n’a-t-il point de fils ? n’a-t-il point d’héritier ? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes ? –
DarbyR DarbyR : Sur les fils d’Ammon. Ainsi dit l’Éternel : Israël n’a-t-il pas de fils ? n’a-t-il pas d’héritier ? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes ? –
Jérémie 49. 2
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je ferai entendre dans Rabba des fils d’Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villes seront brûlées par le feu, et Israël aura en héritage ceux qui étaient ses héritiers, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, je ferai entendre dans Rabba des fils d’Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villes seront brûlées par le feu, et Israël héritera de ses héritiers, dit l’Éternel.
Jérémie 49. 3
Darby Darby : Hurle, Hesbon ! car Aï est dévastée. Criez, filles de Rabba, ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, et courez çà et là entre les clôtures, car leur roi ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes ensemble.
DarbyR DarbyR : Hurle, Hesbon ! car Aï est dévastée. Criez, filles de Rabba, ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, et courez çà et là entre les clôtures, car leur roi ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes ensemble.
Jérémie 49. 4
Darby Darby : Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, [disant] : Qui viendra contre moi ?
DarbyR DarbyR : Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, [disant] : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49. 5
Darby Darby : Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs.
DarbyR DarbyR : Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs.
Jérémie 49. 6
Darby Darby : Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d’Ammon, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d’Ammon, dit l’Éternel.
Jérémie 49. 7
Darby Darby : Sur Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil des intelligents a-t-il péri ? leur sagesse est-elle perdue ?
DarbyR DarbyR : Sur Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil des intelligents a-t-il péri ? leur sagesse est-elle perdue ?
Jérémie 49. 8
Darby Darby : Fuyez, tournez le dos, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Dedan, car je ferai venir sur Ésaü sa calamité, le temps où je le visiterai.
DarbyR DarbyR : Fuyez, tournez le dos, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Dedan, car je ferai venir sur Ésaü sa calamité, le temps où je le visiterai.
Jérémie 49. 9
Darby Darby : Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient que ce qui leur suffirait.
DarbyR DarbyR : Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient que ce qui leur suffirait.
Jérémie 49. 10
Darby Darby : Mais moi, j’ai dépouillé Ésaü, j’ai découvert ses lieux secrets ; il ne peut se cacher. Sa semence est dévastée, et ses frères et ses voisins, et il n’est plus.
DarbyR DarbyR : Mais moi, j’ai dépouillé Ésaü, j’ai découvert ses lieux secrets ; il ne peut se cacher. Sa descendance est dévastée, et ses frères et ses voisins, et il n’est plus.
Jérémie 49. 11
Darby Darby : Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
DarbyR DarbyR : Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
Jérémie 49. 12
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel : Voici, ceux dont le jugement n’était pas de boire la coupe, la boiront certainement ; et toi tu resterais entièrement impuni ? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras certainement.
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel : Voici, ceux dont le jugement n’était pas de boire la coupe, la boiront certainement ; et toi tu resterais entièrement impuni ? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras certainement.
Jérémie 49. 13
Darby Darby : Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels.
DarbyR DarbyR : Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels.
Jérémie 49. 14
Darby Darby : J’ai entendu une rumeur de par l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre.
DarbyR DarbyR : J’ai entendu une rumeur venant de l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre.
Jérémie 49. 15
Darby Darby : Car voici, je t’ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
DarbyR DarbyR : Car voici, je t’ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
Jérémie 49. 16
Darby Darby : Ta fierté, l’arrogance de ton coeur, t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, [et] qui t’es emparé du haut de la colline. Quand tu élèverais ton nid comme l’aigle, je te ferai descendre de là, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Ta fierté, l’arrogance de ton coeur, t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, et qui t’es emparé du haut de la colline. Quand tu élèverais ton nid comme l’aigle, je te ferai descendre de là, dit l’Éternel.
Jérémie 49. 17
Darby Darby : Et Édom sera une désolation ; quiconque passera près de lui, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.
DarbyR DarbyR : Et Édom sera une désolation ; quiconque passera près de lui, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.
Jérémie 49. 18
Darby Darby : Comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
DarbyR DarbyR : Comme dans le renversement de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Jérémie 49. 19
Darby Darby : Voici, comme un lion, il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte ; car je les en chasserai précipitamment. Et qui est l’homme choisi, que je préposerai sur lui ? Car qui est comme moi, et qui m’assignera le temps, et qui sera le pasteur qui se tiendra devant moi ?
DarbyR DarbyR : Voici, comme un lion, il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte ; car je les en chasserai précipitamment. Et qui est l’homme choisi, que j’établirai sur lui ? Car qui est comme moi, et qui m’assignera le temps, et qui sera le pasteur qui se tiendra devant moi ?
Jérémie 49. 20
Darby Darby : C’est pourquoi, écoutez le conseil de l’Éternel, qu’il a formé contre Édom, et les pensées qu’il a pensées contre les habitants de Théman : Si les petits du troupeau ne les entraînent ! S’il ne rend désolée pour eux leur habitation !
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, écoutez le dessein que l’Éternel a formé contre Édom, et les pensées qu’il a pensées contre les habitants de Théman : Certainement les petits du troupeau les entraîneront ! Certainement il dévastera pour eux leur habitation !
Jérémie 49. 21
Darby Darby : Au bruit de leur chute la terre tremble ; il y a un cri ! le bruit en est entendu à la mer Rouge.
DarbyR DarbyR : Au bruit de leur chute la terre tremble ; il y a un cri ! le bruit en est entendu à la mer Rouge.
Jérémie 49. 22
Darby Darby : Voici, il monte comme un aigle, et il vole, et il étend ses ailes sur Botsra ; et le coeur des hommes forts d’Édom sera en ce jour-là comme le coeur d’une femme en travail.
DarbyR DarbyR : Voici, il monte comme un aigle, et il vole, et il étend ses ailes sur Botsra ; et le coeur des hommes forts d’Édom sera en ce jour-là comme le coeur d’une femme en travail.
Jérémie 49. 23
Darby Darby : Sur Damas. Hamath et Arpad sont honteuses, car elles ont entendu un bruit de malheur ; elles défaillent ; il y a une tourmente dans la mer, elle ne peut rester tranquille.
DarbyR DarbyR : Sur Damas. Hamath et Arpad sont honteuses, car elles ont entendu un bruit de malheur ; elles défaillent ; il y a une tourmente dans la mer, elle ne peut rester tranquille.
Jérémie 49. 24
Darby Darby : Damas est devenue lâche, elle se tourne pour fuir, l’effroi l’a saisie ; la détresse et les angoisses se sont emparées d’elle comme d’une femme qui enfante.
DarbyR DarbyR : Damas est affaiblie, elle se tourne pour fuir, l’effroi l’a saisie ; la détresse et les angoisses se sont emparées d’elle comme d’une femme qui enfante.
Jérémie 49. 25
Darby Darby : Dans quel abandonnement n’est-elle pas, la ville de la louange, la cité de mon délice !
DarbyR DarbyR : Dans quel abandon n’est-elle pas, la ville de la louange, la cité de mon délice !
Jérémie 49. 26
Darby Darby : Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l’Éternel des armées.
DarbyR DarbyR : Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49. 27
Darby Darby : Et j’allumerai un feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
DarbyR DarbyR : Et j’allumerai un feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
Jérémie 49. 28
Darby Darby : Sur Kédar et sur les royaumes de Hatsor, que Nebucadretsar, roi de Babylone, frappa. Ainsi dit l’Éternel : Levez-vous, montez contre Kédar, et détruisez les fils de l’orient.
DarbyR DarbyR : Sur Kédar et sur les royaumes de Hatsor, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, frappa. Ainsi dit l’Éternel : Levez-vous, montez contre Kédar, et détruisez les fils de l’orient.
Jérémie 49. 29
Darby Darby : On prendra leurs tentes et leur menu bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux ; et on leur criera : La terreur de tous côtés !
DarbyR DarbyR : On prendra leurs tentes et leur petit bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux ; et on leur criera : La terreur de tous côtés !
Jérémie 49. 30
Darby Darby : Fuyez, enfuyez-vous très loin, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Hatsor, dit l’Éternel ; car Nebucadretsar, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu une pensée contre eux.
DarbyR DarbyR : Fuyez, enfuyez-vous très loin, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Hatsor, dit l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu une pensée contre eux.
Jérémie 49. 31
Darby Darby : Levez-vous, montez vers la nation qui jouit de la paix, qui habite en sécurité, dit l’Éternel ; elle n’a ni portes ni barres ; ils demeurent seuls.
DarbyR DarbyR : Levez-vous, montez vers la nation qui jouit de la paix, qui habite en sécurité, dit l’Éternel ; elle n’a ni portes ni barres ; ils demeurent seuls.
Jérémie 49. 32
Darby Darby : Et leurs chameaux seront un butin, et la multitude de leurs troupeaux sera une proie ; et je les disperserai à tout vent, ceux qui coupent les coins [de leur barbe], et je ferai venir de tous les côtés leur calamité, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Et leurs chameaux seront un butin, et la multitude de leurs troupeaux sera une proie ; et je les disperserai à tout vent, ceux qui coupent les coins [de leur barbe], et je ferai venir de tous les côtés leur calamité, dit l’Éternel.
Jérémie 49. 33
Darby Darby : Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une désolation à toujours ; personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
DarbyR DarbyR : Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une désolation à toujours ; personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Jérémie 49. 34
Darby Darby : La parole de l’Éternel, qui vint à Jérémie le prophète, sur Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, disant :
DarbyR DarbyR : La parole de l’Éternel, qui vint à Jérémie le prophète, sur Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, disant :
Jérémie 49. 35
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je briserai l’arc d’Élam, les prémices de sa force.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je briserai l’arc d’Élam, les prémices de sa force.
Jérémie 49. 36
Darby Darby : Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura point de nation où ne viennent les fugitifs d’Élam.
DarbyR DarbyR : Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura pas de nation où ne viennent les fugitifs d’Élam.
Jérémie 49. 37
Darby Darby : Et je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie ; et je ferai venir du mal sur eux, l’ardeur de ma colère, dit l’Éternel ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
DarbyR DarbyR : Et je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis et devant ceux qui en veulent à leur vie ; et je ferai venir du mal sur eux, l’ardeur de ma colère, dit l’Éternel ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
Jérémie 49. 38
Darby Darby : Et je mettrai mon trône en Élam, et j’en ferai périr le roi et les princes, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Et je mettrai mon trône en Élam, et j’en ferai périr le roi et les princes, dit l’Éternel.
Jérémie 49. 39
Darby Darby : Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié