Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Job 1. 1
Darby Darby : Il y avait dans le pays d’Uts un homme dont le nom était Job ; et cet homme était parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal.
DarbyR DarbyR : Il y avait dans le pays d’Uts un homme dont le nom était Job ; et cet homme était parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal.
Job 1. 2
Darby Darby : Et il lui naquit sept fils et trois filles ;
DarbyR DarbyR : Et il lui naquit sept fils et trois filles ;
Job 1. 3
Darby Darby : et il possédait 7 000 brebis, et 3 000 chameaux, et 500 paires de boeufs, et 500 ânesses ; et [il avait] un très grand nombre de serviteurs ; et cet homme était plus grand que tous les fils de l’orient.
DarbyR DarbyR : et il possédait 7 000 brebis, et 3 000 chameaux, et 500 paires de boeufs, et 500 ânesses ; et [il avait] un très grand nombre de serviteurs ; et cet homme était plus grand que tous les fils de l’orient.
Job 1. 4
Darby Darby : Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans [sa] maison, à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois soeurs pour manger et pour boire avec eux.
DarbyR DarbyR : Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans [sa] maison, à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois soeurs pour manger et pour boire avec eux.
Job 1. 5
Darby Darby : Et il arrivait que, quand les jours de festin étaient terminés, Job envoyait [vers eux] et les sanctifiait : il se levait de bonne heure le matin et offrait des holocaustes selon leur nombre à tous, car Job disait : Peut-être mes fils ont-ils péché et ont-ils maudit Dieu dans leurs coeurs. Job faisait toujours ainsi.
DarbyR DarbyR : Et il arrivait que, quand les jours de festin étaient terminés, Job envoyait [vers eux] et les sanctifiait : il se levait de bonne heure le matin et offrait des holocaustes selon leur nombre à tous, car Job disait : Peut-être mes fils ont-ils péché et ont-ils maudit Dieu dans leurs coeurs. Job faisait toujours ainsi.
Job 1. 6
Darby Darby : Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux.
DarbyR DarbyR : Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux.
Job 1. 7
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Satan : D’où viens-tu ? Et Satan répondit à l’Éternel et dit : De courir çà et là sur la terre et de m’y promener.
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : D’où viens-tu ? Et Satan répondit à l’Éternel et dit : De courir çà et là sur la terre et de m’y promener.
Job 1. 8
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Satan : As-tu considéré mon serviteur Job, qu’il n’y a sur la terre aucun homme comme lui, parfait et droit, craignant Dieu, et se retirant du mal ?
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : As-tu considéré mon serviteur Job, qu’il n’y a sur la terre aucun homme comme lui, parfait et droit, craignant Dieu, et se retirant du mal ?
Job 1. 9
Darby Darby : Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ?
DarbyR DarbyR : Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ?
Job 1. 10
Darby Darby : Ne l’as-tu pas, toi, entouré de toutes parts d’une haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre.
DarbyR DarbyR : Ne l’as-tu pas, toi, entouré de toutes parts d’une haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre.
Job 1. 11
Darby Darby : Mais étends ta main et touche à tout ce qu’il a : [tu verras] s’il ne te maudit pas en face.
DarbyR DarbyR : Mais étends ta main et touche à tout ce qu’il a : [tu verras] s’il ne te maudit pas en face.
Job 1. 12
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
Job 1. 13
Darby Darby : Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né ;
DarbyR DarbyR : Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né ;
Job 1. 14
Darby Darby : et un messager vint à Job et dit : Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux,
DarbyR DarbyR : et un messager vint à Job et dit : Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux,
Job 1. 15
Darby Darby : et ceux de Sheba sont tombés [sur eux] et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
DarbyR DarbyR : et ceux de Sheba sont tombés [sur eux] et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
Job 1. 16
Darby Darby : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les jeunes hommes, et les a consumés ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
DarbyR DarbyR : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les jeunes hommes, et les a consumés ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
Job 1. 17
Darby Darby : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Les Chaldéens ont formé trois bandes, et se sont jetés sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
DarbyR DarbyR : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Les Chaldéens ont formé trois bandes, et se sont jetés sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
Job 1. 18
Darby Darby : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né,
DarbyR DarbyR : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né,
Job 1. 19
Darby Darby : et voici, un grand vent est venu d’au-delà le désert et a donné contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens et ils sont morts ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
DarbyR DarbyR : et voici, un grand vent est venu d’au-delà du désert et a donné contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens et ils sont morts ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
Job 1. 20
Darby Darby : Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna.
DarbyR DarbyR : Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna.
Job 1. 21
Darby Darby : Et il dit : Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, et l’Éternel a pris ; que le nom de l’Éternel soit béni !
DarbyR DarbyR : Et il dit : Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, et l’Éternel a pris ; que le nom de l’Éternel soit béni !
Job 1. 22
Darby Darby : En tout cela Job ne pécha pas, et n’attribua rien à Dieu qui soit inconvenable.
DarbyR DarbyR : En tout cela Job ne pécha pas, et n’attribua rien à Dieu qui soit inconvenant.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié