Surligneur 2 traductions
Job 1. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Il y avait dans le pays d’Uts un homme dont le nom était Job ; et cet homme était parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal. |
DarbyR | DarbyR : Il y avait dans le pays d’Uts un homme dont le nom était Job ; et cet homme était parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal. |
Job 1. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il lui naquit sept fils et trois filles ; |
DarbyR | DarbyR : Et il lui naquit sept fils et trois filles ; |
Job 1. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : et il possédait 7 000 brebis, et 3 000 chameaux, et 500 paires de boeufs, et 500 ânesses ; et [il avait] un très grand nombre de serviteurs ; et cet homme était plus grand que tous les fils de l’orient. |
DarbyR | DarbyR : et il possédait 7 000 brebis, et 3 000 chameaux, et 500 paires de boeufs, et 500 ânesses ; et [il avait] un très grand nombre de serviteurs ; et cet homme était plus grand que tous les fils de l’orient. |
Job 1. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans [sa] maison, à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois soeurs pour manger et pour boire avec eux. |
DarbyR | DarbyR : Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans [sa] maison, à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois soeurs pour manger et pour boire avec eux. |
Job 1. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivait que, quand les jours de festin étaient terminés, Job envoyait [vers eux] et les sanctifiait : il se levait de bonne heure le matin et offrait des holocaustes selon leur nombre à tous, car Job disait : Peut-être mes fils ont-ils péché et ont-ils maudit Dieu dans leurs coeurs. Job faisait toujours ainsi. |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivait que, quand les jours de festin étaient terminés, Job envoyait [vers eux] et les sanctifiait : il se levait de bonne heure le matin et offrait des holocaustes selon leur nombre à tous, car Job disait : Peut-être mes fils ont-ils péché et ont-ils maudit Dieu dans leurs coeurs. Job faisait toujours ainsi. |
Job 1. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux. |
DarbyR | DarbyR : Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux. |
Job 1. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Satan : D’où viens-tu ? Et Satan répondit à l’Éternel et dit : De courir çà et là sur la terre et de m’y promener. |
DarbyR | DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : D’où viens-tu ? Et Satan répondit à l’Éternel et dit : De courir çà et là sur la terre et de m’y promener. |
Job 1. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Satan : As-tu considéré mon serviteur Job, qu’il n’y a sur la terre aucun homme comme lui, parfait et droit, craignant Dieu, et se retirant du mal ? |
DarbyR | DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : As-tu considéré mon serviteur Job, qu’il n’y a sur la terre aucun homme comme lui, parfait et droit, craignant Dieu, et se retirant du mal ? |
Job 1. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ? |
DarbyR | DarbyR : Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ? |
Job 1. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Ne l’as-tu pas, toi, entouré de toutes parts d’une haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre. |
DarbyR | DarbyR : Ne l’as-tu pas, toi, entouré de toutes parts d’une haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre. |
Job 1. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais étends ta main et touche à tout ce qu’il a : [tu verras] s’il ne te maudit pas en face. |
DarbyR | DarbyR : Mais étends ta main et touche à tout ce qu’il a : [tu verras] s’il ne te maudit pas en face. |
Job 1. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel. |
Job 1. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né ; |
DarbyR | DarbyR : Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né ; |
Job 1. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et un messager vint à Job et dit : Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux, |
DarbyR | DarbyR : et un messager vint à Job et dit : Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux, |
Job 1. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : et ceux de Sheba sont tombés [sur eux] et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
DarbyR | DarbyR : et ceux de Sheba sont tombés [sur eux] et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
Job 1. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les jeunes hommes, et les a consumés ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
DarbyR | DarbyR : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les jeunes hommes, et les a consumés ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
Job 1. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Les Chaldéens ont formé trois bandes, et se sont jetés sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
DarbyR | DarbyR : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Les Chaldéens ont formé trois bandes, et se sont jetés sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
Job 1. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né, |
DarbyR | DarbyR : Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né, |
Job 1. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : et voici, un grand vent est venu d’au-delà le désert et a donné contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens et ils sont morts ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
DarbyR | DarbyR : et voici, un grand vent est venu d’au-delà du désert et a donné contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens et ils sont morts ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. |
Job 1. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna. |
DarbyR | DarbyR : Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna. |
Job 1. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, et l’Éternel a pris ; que le nom de l’Éternel soit béni ! |
DarbyR | DarbyR : Et il dit : Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, et l’Éternel a pris ; que le nom de l’Éternel soit béni ! |
Job 1. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : En tout cela Job ne pécha pas, et n’attribua rien à Dieu qui soit inconvenable. |
DarbyR | DarbyR : En tout cela Job ne pécha pas, et n’attribua rien à Dieu qui soit inconvenant. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié