Surligneur 2 traductions
Job 14. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble ; |
DarbyR | DarbyR : L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble ; |
Job 14. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas. |
DarbyR | DarbyR : Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas. |
Job 14. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi ! |
DarbyR | DarbyR : Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi ! |
Job 14. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur ? Pas un ! |
DarbyR | DarbyR : Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur ? Pas un ! |
Job 14. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser, |
DarbyR | DarbyR : Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser, |
Job 14. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée ; |
DarbyR | DarbyR : Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un ouvrier, il achève sa journée ; |
Job 14. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Car il y a de l’espoir pour un arbre : s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas. |
DarbyR | DarbyR : Car il y a de l’espoir pour un arbre : s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas. |
Job 14. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière, |
DarbyR | DarbyR : Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière, |
Job 14. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant ; |
DarbyR | DarbyR : À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant ; |
Job 14. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais l’homme meurt et gît là ; l’homme expire, et où est-il ? |
DarbyR | DarbyR : Mais l’homme meurt et gît là ; l’homme expire, et où est-il ? |
Job 14. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Les eaux s’en vont du lac ; et la rivière tarit et sèche : |
DarbyR | DarbyR : Les eaux s’en vont du lac ; et la rivière tarit et sèche : |
Job 14. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas : jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil. |
DarbyR | DarbyR : Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas : jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil. |
Job 14. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Oh ! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – |
DarbyR | DarbyR : Oh ! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – |
Job 14. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : (Si un homme meurt, revivra-t-il ?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer : |
DarbyR | DarbyR : (Si un homme meurt, revivra-t-il ?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer : |
Job 14. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu appellerais, et moi je te répondrais ; ton désir serait tourné vers l’oeuvre de tes mains ; |
DarbyR | DarbyR : Tu appellerais, et moi je te répondrais ; ton désir serait tourné vers l’oeuvre de tes mains ; |
Job 14. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Car maintenant tu comptes mes pas : ne veilles-tu pas sur mon péché ? |
DarbyR | DarbyR : Car maintenant tu comptes mes pas : ne veilles-tu pas sur mon péché ? |
Job 14. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité. |
DarbyR | DarbyR : Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité. |
Job 14. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu ; |
DarbyR | DarbyR : Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu ; |
Job 14. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre : ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme. |
DarbyR | DarbyR : Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre : ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme. |
Job 14. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu le domines pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face, et tu le renvoies. |
DarbyR | DarbyR : Tu le domines pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face, et tu le renvoies. |
Job 14. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas ; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas. |
DarbyR | DarbyR : Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas ; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas. |
Job 14. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même. |
DarbyR | DarbyR : Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié