Surligneur 2 traductions
Job 16. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Job répondit et dit : |
DarbyR | DarbyR : Et Job répondit et dit : |
Job 16. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux. |
DarbyR | DarbyR : J’ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux. |
Job 16. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ? |
DarbyR | DarbyR : Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ? |
Job 16. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous ! |
DarbyR | DarbyR : Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et hocher la tête contre vous ! |
Job 16. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs]. |
DarbyR | DarbyR : [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs]. |
Job 16. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ? |
DarbyR | DarbyR : Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ? |
Job 16. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais maintenant, il m’a fatigué... : tu as dévasté toute ma famille ; |
DarbyR | DarbyR : Mais maintenant, il m’a fatigué... : tu as dévasté toute ma famille ; |
Job 16. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. |
DarbyR | DarbyR : Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. |
Job 16. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux. |
DarbyR | DarbyR : Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux. |
Job 16. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi. |
DarbyR | DarbyR : Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi. |
Job 16. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : ✶Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants. |
DarbyR | DarbyR : ✶Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants. |
Job 16. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but. |
DarbyR | DarbyR : J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de cible. |
Job 16. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre. |
DarbyR | DarbyR : Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre. |
Job 16. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort. |
DarbyR | DarbyR : Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort. |
Job 16. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière. |
DarbyR | DarbyR : J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai mis ma corne dans la poussière. |
Job 16. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort, |
DarbyR | DarbyR : Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort, |
Job 16. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure. |
DarbyR | DarbyR : Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure. |
Job 16. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri ! |
DarbyR | DarbyR : Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri ! |
Job 16. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés. |
DarbyR | DarbyR : Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés. |
Job 16. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Mes amis se moquent de moi... vers ✝Dieu pleurent mes yeux. |
DarbyR | DarbyR : Mes amis se moquent de moi... vers ✝Dieu pleurent mes yeux. |
Job 16. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de ✝Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami ! |
DarbyR | DarbyR : S’il pouvait y avoir un arbitre pour l’homme auprès de ✝Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami ! |
Job 16. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas. |
DarbyR | DarbyR : Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié