Surligneur 2 traductions
Job 21. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Job répondit et dit : |
DarbyR | DarbyR : Et Job répondit et dit : |
Job 21. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations. |
DarbyR | DarbyR : Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations. |
Job 21. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi ! |
DarbyR | DarbyR : Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi ! |
Job 21. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme ? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience ? |
DarbyR | DarbyR : Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme ? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience ? |
Job 21. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. |
DarbyR | DarbyR : Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. |
Job 21. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair : |
DarbyR | DarbyR : Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair : |
Job 21. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force ? |
DarbyR | DarbyR : Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force ? |
Job 21. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux. |
DarbyR | DarbyR : Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux. |
Job 21. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de ✝Dieu n’est pas sur eux. |
DarbyR | DarbyR : Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et le bâton de ✝Dieu n’est pas sur eux. |
Job 21. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas. |
DarbyR | DarbyR : Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas. |
Job 21. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent. |
DarbyR | DarbyR : Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent. |
Job 21. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau. |
DarbyR | DarbyR : Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son de la flûte. |
Job 21. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. |
DarbyR | DarbyR : Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un instant descendent dans le shéol. |
Job 21. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils disent à ✶Dieu : Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies. |
DarbyR | DarbyR : Et ils disent à ✶Dieu : Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies. |
Job 21. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui ? |
DarbyR | DarbyR : Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui ? |
Job 21. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants ! |
DarbyR | DarbyR : Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants ! |
Job 21. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère, |
DarbyR | DarbyR : Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère, |
Job 21. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête ? |
DarbyR | DarbyR : [Combien de fois] sont-ils comme la paille dans le vent, et comme la balle chassée par la tempête ? |
Job 21. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : ✝Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté : il la lui rend, et il le saura ; |
DarbyR | DarbyR : ✝Dieu réserverait à ses fils [la punition de] sa méchanceté ? Il la lui rend, et il le saura ; |
Job 21. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant. |
DarbyR | DarbyR : Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant. |
Job 21. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché ? |
DarbyR | DarbyR : Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché ? |
Job 21. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Est-ce à ✶Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés ? |
DarbyR | DarbyR : Est-ce à ✶Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés ? |
Job 21. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise ; |
DarbyR | DarbyR : L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise ; |
Job 21. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée. |
DarbyR | DarbyR : Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée. |
Job 21. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur. |
DarbyR | DarbyR : Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur. |
Job 21. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent. |
DarbyR | DarbyR : Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent. |
Job 21. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence. |
DarbyR | DarbyR : Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence. |
Job 21. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Car vous dites : Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants ? |
DarbyR | DarbyR : Car vous dites : Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants ? |
Job 21. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin ? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue : |
DarbyR | DarbyR : Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin ? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue : |
Job 21. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur ? |
DarbyR | DarbyR : Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur ? |
Job 21. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra ? |
DarbyR | DarbyR : Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra ? |
Job 21. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera. |
DarbyR | DarbyR : Il sera conduit dans un tombeau, et sur le tertre il veillera. |
Job 21. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Les mottes de la vallée lui sont douces ; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre. |
DarbyR | DarbyR : Les mottes de la vallée lui sont douces ; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre. |
Job 21. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations] ? Vos réponses restent perfides. |
DarbyR | DarbyR : Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations] ? Vos réponses restent perfides. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié