Surligneur 2 traductions
Job 31. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai fait alliance avec mes yeux : et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge ? |
DarbyR | DarbyR : J’ai fait alliance avec mes yeux : et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge ? |
Job 31. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de ✝Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant ? |
DarbyR | DarbyR : Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de ✝Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant ? |
Job 31. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal ? |
DarbyR | DarbyR : La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal ? |
Job 31. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas ? |
DarbyR | DarbyR : Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas ? |
Job 31. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude, |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude, |
Job 31. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Qu’il me pèse dans la balance de justice, et ✝Dieu reconnaîtra ma perfection. |
DarbyR | DarbyR : Qu’il me pèse dans la balance de justice, et ✝Dieu reconnaîtra ma perfection. |
Job 31. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main, |
DarbyR | DarbyR : Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main, |
Job 31. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés !... |
DarbyR | DarbyR : Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés !... |
Job 31. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Si mon coeur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain, |
DarbyR | DarbyR : Si mon coeur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain, |
Job 31. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle ; |
DarbyR | DarbyR : Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle ; |
Job 31. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges : |
DarbyR | DarbyR : Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges : |
Job 31. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu... |
DarbyR | DarbyR : Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu... |
Job 31. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi, |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi, |
Job 31. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Que ferais-je quand ✶Dieu se lèverait ? et s’il me visitait, que lui répondrais-je ? |
DarbyR | DarbyR : Que ferais-je quand ✶Dieu se lèverait ? et s’il me visitait, que lui répondrais-je ? |
Job 31. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice ?... |
DarbyR | DarbyR : Celui qui m’a fait dans le ventre [de ma mère], ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?... |
Job 31. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve ; |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve ; |
Job 31. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé ; – |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé ; – |
Job 31. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve] ;... |
DarbyR | DarbyR : Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve] ;... |
Job 31. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture ; |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture ; |
Job 31. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ; |
DarbyR | DarbyR : Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ; |
Job 31. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte : |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai agité ma main contre un orphelin, parce que je me voyais soutenu à la porte de la ville : |
Job 31. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os ! |
DarbyR | DarbyR : Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os ! |
Job 31. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Car la calamité de la part de ✶Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien... |
DarbyR | DarbyR : Car la calamité de la part de ✶Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien... |
Job 31. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin : C’est à toi que je me fie ; |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin : C’est à toi que je me fie ; |
Job 31. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ; |
DarbyR | DarbyR : Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ; |
Job 31. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur, |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur, |
Job 31. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et que mon coeur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, – |
DarbyR | DarbyR : Et que mon coeur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, – |
Job 31. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le ✶Dieu qui est en haut ;... |
DarbyR | DarbyR : Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le ✶Dieu qui est en haut ;... |
Job 31. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé ; – |
DarbyR | DarbyR : Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé ; – |
Job 31. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration ;... |
DarbyR | DarbyR : Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une imprécation ;... |
Job 31. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Si les gens de ma tente n’ont pas dit : Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes ? – |
DarbyR | DarbyR : Si les gens de ma tente n’ont pas dit : Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes ? – |
Job 31. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin ;... |
DarbyR | DarbyR : L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin ;... |
Job 31. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein, |
DarbyR | DarbyR : Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein, |
Job 31. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte... |
DarbyR | DarbyR : Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte... |
Job 31. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’écouter ! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit ! |
DarbyR | DarbyR : Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’écouter ! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit ! |
Job 31. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Ne le porterais-je pas sur mon épaule ? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne ? |
DarbyR | DarbyR : Ne le porterais-je pas sur mon épaule ? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne ? |
Job 31. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Je lui déclarerais le nombre de mes pas ; comme un prince je m’approcherais de lui... |
DarbyR | DarbyR : Je lui déclarerais le nombre de mes pas ; comme un prince je m’approcherais de lui... |
Job 31. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble, |
DarbyR | DarbyR : Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble, |
Job 31. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs, |
DarbyR | DarbyR : Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs, |
Job 31. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! Les paroles de Job sont finies. |
DarbyR | DarbyR : Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! Les paroles de Job sont finies. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié