Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Job 6. 1
Darby Darby : Et Job répondit et dit :
DarbyR DarbyR : Et Job répondit et dit :
Job 6. 2
Darby Darby : Oh ! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance !
DarbyR DarbyR : Oh ! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance !
Job 6. 3
Darby Darby : Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
DarbyR DarbyR : Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
Job 6. 4
Darby Darby : Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
DarbyR DarbyR : Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
Job 6. 5
Darby Darby : L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage ?
DarbyR DarbyR : L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage ?
Job 6. 6
Darby Darby : Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un oeuf ?
DarbyR DarbyR : Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un oeuf ?
Job 6. 7
Darby Darby : Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
DarbyR DarbyR : Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
Job 6. 8
Darby Darby : Oh ! si ma demande s’accomplissait, et si ✝Dieu m’accordait mon désir,
DarbyR DarbyR : Oh ! si ma demande s’accomplissait, et si ✝Dieu m’accordait mon désir,
Job 6. 9
Darby Darby : S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
DarbyR DarbyR : S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
Job 6. 10
Darby Darby : Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
DarbyR DarbyR : Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
Job 6. 11
Darby Darby : Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?
DarbyR DarbyR : Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?
Job 6. 12
Darby Darby : Ma force est-elle la force des pierres ? Ma chair est-elle d’airain ?
DarbyR DarbyR : Ma force est-elle la force des pierres ? Ma chair est-elle de bronze ?
Job 6. 13
Darby Darby : N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
DarbyR DarbyR : N’est-ce pas qu’il n’y a pas de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
Job 6. 14
Darby Darby : À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
DarbyR DarbyR : À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
Job 6. 15
Darby Darby : Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
DarbyR DarbyR : Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
Job 6. 16
Darby Darby : Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
DarbyR DarbyR : Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
Job 6. 17
Darby Darby : Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
DarbyR DarbyR : Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
Job 6. 18
Darby Darby : Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
DarbyR DarbyR : Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
Job 6. 19
Darby Darby : Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux ;
DarbyR DarbyR : Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux ;
Job 6. 20
Darby Darby : Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été confondus.
DarbyR DarbyR : Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été rouges de confusion.
Job 6. 21
Darby Darby : De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
DarbyR DarbyR : De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
Job 6. 22
Darby Darby : Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
DarbyR DarbyR : Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
Job 6. 23
Darby Darby : Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
DarbyR DarbyR : Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
Job 6. 24
Darby Darby : Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
DarbyR DarbyR : Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
Job 6. 25
Darby Darby : Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part que reprend-elle ?
DarbyR DarbyR : Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part que reprend-elle ?
Job 6. 26
Darby Darby : Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
DarbyR DarbyR : Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Job 6. 27
Darby Darby : Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
DarbyR DarbyR : Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
Job 6. 28
Darby Darby : Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?
DarbyR DarbyR : Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?
Job 6. 29
Darby Darby : Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
DarbyR DarbyR : Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
Job 6. 30
Darby Darby : Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ?
DarbyR DarbyR : Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ?

Légende : Ajouté Supprimé Modifié