Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Job 8. 1
Darby Darby : Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit :
DarbyR DarbyR : Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit :
Job 8. 2
Darby Darby : Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?
DarbyR DarbyR : Jusqu’à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?
Job 8. 3
Darby Darby : Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ?
DarbyR DarbyR : Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ?
Job 8. 4
Darby Darby : Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
DarbyR DarbyR : Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Job 8. 5
Darby Darby : Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
DarbyR DarbyR : Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Job 8. 6
Darby Darby : Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
DarbyR DarbyR : Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
Job 8. 7
Darby Darby : Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
DarbyR DarbyR : Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Job 8. 8
Darby Darby : Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ;
DarbyR DarbyR : Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ;
Job 8. 9
Darby Darby : Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
DarbyR DarbyR : Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Job 8. 10
Darby Darby : Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles ?
DarbyR DarbyR : Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles ?
Job 8. 11
Darby Darby : Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?
DarbyR DarbyR : Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?
Job 8. 12
Darby Darby : Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
DarbyR DarbyR : Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Job 8. 13
Darby Darby : Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’attente de l’impie périra ;
DarbyR DarbyR : Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’espérance de l’impie périra ;
Job 8. 14
Darby Darby : Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée :
DarbyR DarbyR : Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée :
Job 8. 15
Darby Darby : Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
DarbyR DarbyR : Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Job 8. 16
Darby Darby : Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ;
DarbyR DarbyR : Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ;
Job 8. 17
Darby Darby : Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ;
DarbyR DarbyR : Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ;
Job 8. 18
Darby Darby : S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu !
DarbyR DarbyR : S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu !
Job 8. 19
Darby Darby : Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.
DarbyR DarbyR : Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.
Job 8. 20
Darby Darby : Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants :
DarbyR DarbyR : Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants :
Job 8. 21
Darby Darby : Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
DarbyR DarbyR : Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Job 8. 22
Darby Darby : Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
DarbyR DarbyR : Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié