Surligneur 2 traductions
Job 8. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : |
DarbyR | DarbyR : Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : |
Job 8. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? |
DarbyR | DarbyR : Jusqu’à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? |
Job 8. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ? |
DarbyR | DarbyR : Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ? |
Job 8. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression. |
DarbyR | DarbyR : Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression. |
Job 8. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant, |
DarbyR | DarbyR : Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant, |
Job 8. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ; |
DarbyR | DarbyR : Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ; |
Job 8. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande. |
DarbyR | DarbyR : Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande. |
Job 8. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ; |
DarbyR | DarbyR : Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ; |
Job 8. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre. |
DarbyR | DarbyR : Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre. |
Job 8. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles ? |
DarbyR | DarbyR : Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles ? |
Job 8. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ? |
DarbyR | DarbyR : Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ? |
Job 8. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche. |
DarbyR | DarbyR : Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche. |
Job 8. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’attente de l’impie périra ; |
DarbyR | DarbyR : Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’espérance de l’impie périra ; |
Job 8. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée : |
DarbyR | DarbyR : Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée : |
Job 8. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout. |
DarbyR | DarbyR : Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout. |
Job 8. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ; |
DarbyR | DarbyR : Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ; |
Job 8. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ; |
DarbyR | DarbyR : Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ; |
Job 8. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu ! |
DarbyR | DarbyR : S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu ! |
Job 8. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront. |
DarbyR | DarbyR : Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront. |
Job 8. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants : |
DarbyR | DarbyR : Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants : |
Job 8. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie, |
DarbyR | DarbyR : Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie, |
Job 8. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. |
DarbyR | DarbyR : Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié