Surligneur 2 traductions
Jean 11. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur. |
DarbyR | DarbyR : Or, il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe sa soeur. |
Jean 11. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : (Et c’était la Marie qui oignit le Seigneur d’un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, était le frère.) |
DarbyR | DarbyR : (Marie était celle qui oignit le Seigneur d’un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; Lazare, le malade, était son frère.) |
Jean 11. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Les soeurs donc envoyèrent vers lui, disant : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. |
DarbyR | DarbyR : Les soeurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. |
Jean 11. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus, l’ayant entendu, dit : Cette maladie n’est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. |
DarbyR | DarbyR : L’ayant entendu, Jésus dit : Cette maladie n’est pas pour la mort, mais en vue de la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. |
Jean 11. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. |
DarbyR | DarbyR : Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. |
Jean 11. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Après donc qu’il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était. |
DarbyR | DarbyR : Après avoir entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était. |
Jean 11. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Puis après cela, il dit à ses disciples : Retournons en Judée. |
DarbyR | DarbyR : Puis après cela, il dit à ses disciples : Retournons en Judée. |
Jean 11. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Les disciples lui disent : Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l’heure à te lapider, et tu y vas encore ! |
DarbyR | DarbyR : Les disciples lui disent : Rabbi, les Juifs cherchaient tout récemment à te lapider, et tu y vas encore ! |
Jean 11. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus répondit : N’y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu’un marche de jour, il ne bronche pas, car il voit la lumière de ce monde ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : N’y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu’un marche de jour, il ne trébuche pas, car il voit la lumière de ce monde ; |
Jean 11. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : mais si quelqu’un marche de nuit, il bronche, car la lumière n’est pas en lui. |
DarbyR | DarbyR : mais si quelqu’un marche de nuit, il trébuche, car la lumière n’est pas en lui. |
Jean 11. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Il dit ces choses ; et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour l’éveiller. |
DarbyR | DarbyR : Il dit cela ; ensuite il leur déclare : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour le réveiller. |
Jean 11. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Les disciples donc lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri. |
DarbyR | DarbyR : Les disciples lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri. |
Jean 11. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais eux pensaient qu’il avait parlé du dormir du sommeil. |
DarbyR | DarbyR : Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais eux pensaient qu’il avait parlé du repos du sommeil. |
Jean 11. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit alors ouvertement : Lazare est mort ; |
Jean 11. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. |
DarbyR | DarbyR : et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. |
Jean 11. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Thomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. |
DarbyR | DarbyR : Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. |
Jean 11. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus étant donc arrivé trouva qu’il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
DarbyR | DarbyR : À son arrivée, Jésus trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le tombeau. |
Jean 11. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Or Béthanie était près de Jérusalem, à une distance d’environ 15 stades. |
DarbyR | DarbyR : Or Béthanie était près de Jérusalem, à une distance d’environ 15 stades. |
Jean 11. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et plusieurs d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère. |
DarbyR | DarbyR : Beaucoup parmi les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère. |
Jean 11. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Marthe donc, quand elle eut entendu dire que Jésus venait, alla au-devant de lui ; mais Marie se tenait assise dans la maison. |
DarbyR | DarbyR : Quand Marthe eut entendu dire que Jésus venait, elle alla à sa rencontre ; mais Marie restait assise dans la maison. |
Jean 11. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Marthe donc dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici mon frère ne serait pas mort ; |
DarbyR | DarbyR : Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort ; |
Jean 11. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : [mais] même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
DarbyR | DarbyR : [mais] même maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
Jean 11. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Jean 11. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour. |
DarbyR | DarbyR : Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Jean 11. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus lui dit : Moi, je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu’il soit mort, vivra ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui déclara : Moi, je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, même s’il meurt, vivra ; |
Jean 11. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela ? |
DarbyR | DarbyR : et quiconque vit et croit en moi, ne mourra pas, à jamais. Crois-tu cela ? |
Jean 11. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Elle lui dit : Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui vient dans le monde. |
DarbyR | DarbyR : Elle lui dit : Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu qui vient dans le monde. |
Jean 11. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela secrètement Marie, sa soeur, disant : Le maître est venu, et il t’appelle. |
DarbyR | DarbyR : Après avoir dit cela, elle s’en alla et appela secrètement sa soeur Marie, disant : Le maître est là, et il t’appelle. |
Jean 11. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Celle-ci, aussitôt qu’elle l’eut entendu, se lève promptement et s’en vient à lui. |
DarbyR | DarbyR : Celle-ci, dès qu’elle l’eut entendu, se leva en hâte et vint à lui. |
Jean 11. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : (Or Jésus n’était pas encore arrivé dans le village ; mais il était au lieu où Marthe l’avait rencontré.) |
DarbyR | DarbyR : (Jésus n’était pas encore arrivé dans le village ; il était au lieu où Marthe l’avait rencontré.) |
Jean 11. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Les Juifs donc qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, ayant vu que Marie s’était levée promptement et était sortie, la suivirent, disant : Elle s’en va au sépulcre pour y pleurer. |
DarbyR | DarbyR : Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, virent que Marie s’était levée en hâte et qu’elle était sortie ; ils la suivirent, en disant : Elle va au tombeau pour y pleurer. |
Jean 11. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Marie donc, quand elle fut venue là où était Jésus, et qu’elle l’eut vu, se jeta à ses pieds, lui disant : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
DarbyR | DarbyR : Quand Marie fut venue là où était Jésus, elle le vit, se jeta à ses pieds et lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
Jean 11. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc, quand il la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle, pleurer, frémit en [son] esprit, et se troubla, |
DarbyR | DarbyR : Quand Jésus la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle pleurer, il frémit en [son] esprit et se troubla ; |
Jean 11. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : et dit : Où l’avez-vous mis ? Ils lui disent : Seigneur, viens et vois. |
DarbyR | DarbyR : il dit : Où l’avez-vous mis ? Ils lui disent : Seigneur, viens et vois. |
Jean 11. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus pleura. |
DarbyR | DarbyR : Jésus pleura. |
Jean 11. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Les Juifs donc dirent : Voyez comme il l’affectionnait. |
DarbyR | DarbyR : Les Juifs dirent alors : Voyez comme il l’aimait ! |
Jean 11. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais quelques-uns d’entre eux dirent : Celui-ci, qui a ouvert les yeux de l’aveugle, n’aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne meure pas ? |
DarbyR | DarbyR : Mais certains d’entre eux dirent : Celui-ci, qui a ouvert les yeux de l’aveugle, n’aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne meure pas ? |
Jean 11. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc, frémissant encore en lui-même, vient au sépulcre (or c’était une grotte, et il y avait une pierre dessus). |
DarbyR | DarbyR : Jésus, frémissant encore en lui-même, arrive au tombeau (c’était une grotte, et une pierre était placée à l’entrée). |
Jean 11. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est [là] depuis quatre jours. |
DarbyR | DarbyR : Jésus dit : Enlevez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est [là] depuis quatre jours. |
Jean 11. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? |
Jean 11. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as entendu. |
DarbyR | DarbyR : Ils enlevèrent donc la pierre. Jésus leva les yeux en haut et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as entendu. |
Jean 11. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : Or moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu’ils croient que toi, tu m’as envoyé. |
DarbyR | DarbyR : Moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé. |
Jean 11. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare, sors dehors ! |
DarbyR | DarbyR : Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, viens ici, dehors ! |
Jean 11. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le mort sortit, ayant les pieds et les mains liés de bandes ; et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. |
DarbyR | DarbyR : Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes, et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le et laissez-le aller. |
Jean 11. 45 | |
---|---|
Darby | Darby : Plusieurs donc d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui ; |
DarbyR | DarbyR : Beaucoup parmi les Juifs qui étaient venus auprès de Marie et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui. |
Jean 11. 46 | |
---|---|
Darby | Darby : mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
DarbyR | DarbyR : Mais certains d’entre eux allèrent trouver les pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
Jean 11. 47 | |
---|---|
Darby | Darby : Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblèrent un sanhédrin, et dirent : Que faisons-nous ? car cet homme fait beaucoup de miracles. |
DarbyR | DarbyR : Les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent un sanhédrin et dirent : Que faisons-nous ? Car cet homme fait beaucoup de miracles. |
Jean 11. 48 | |
---|---|
Darby | Darby : Si nous le laissons ainsi [faire], tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation. |
DarbyR | DarbyR : Si nous le laissons [continuer] ainsi, tous croiront en lui, les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation. |
Jean 11. 49 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’un d’entre eux, [appelé] Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous ne savez rien, |
DarbyR | DarbyR : Mais l’un d’entre eux, [appelé] Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous ne savez rien. |
Jean 11. 50 | |
---|---|
Darby | Darby : ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas. |
DarbyR | DarbyR : Vous ne réfléchissez même pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Jean 11. 51 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ; |
DarbyR | DarbyR : Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation, |
Jean 11. 52 | |
---|---|
Darby | Darby : et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés. |
DarbyR | DarbyR : et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés. |
Jean 11. 53 | |
---|---|
Darby | Darby : Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent [ensemble] pour le faire mourir. |
DarbyR | DarbyR : Depuis ce jour-là, donc, ils tinrent conseil pour le faire mourir. |
Jean 11. 54 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm ; et il séjourna là avec les disciples. |
DarbyR | DarbyR : Aussi Jésus cessa-t-il d’aller et venir publiquement parmi les Juifs ; il se retira dans la région qui est près du désert, dans une ville appelée Éphraïm ; et il y séjourna avec les disciples. |
Jean 11. 55 | |
---|---|
Darby | Darby : Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier. |
DarbyR | DarbyR : Or la Pâque des Juifs était proche. Beaucoup montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier. |
Jean 11. 56 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l’un à l’autre, comme ils étaient dans le temple : Que vous semble ? [Pensez-vous] qu’il ne viendra point à la fête ? |
DarbyR | DarbyR : Ils cherchaient donc Jésus et se disaient l’un à l’autre, alors qu’ils étaient dans le temple : Qu’en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas à la fête ? |
Jean 11. 57 | |
---|---|
Darby | Darby : Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu’un savait où il était, il le déclare, afin qu’on le prenne. |
DarbyR | DarbyR : Les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un savait où il était, qu’il le déclare, pour qu’on s’empare de lui. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié