Surligneur 2 traductions
Jean 12. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts. |
DarbyR | DarbyR : Or Jésus, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts. |
Jean 12. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
DarbyR | DarbyR : On lui fit donc là un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Jean 12. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l’odeur du parfum. |
DarbyR | DarbyR : Alors Marie, qui avait pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et les essuya avec ses cheveux : et la maison fut remplie de l’odeur du parfum. |
Jean 12. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : L’un de ses disciples donc, Judas Iscariote, [fils] de Simon, qui allait le livrer, dit : |
DarbyR | DarbyR : Mais l’un de ses disciples, Judas Iscariote, [fils] de Simon, celui qui allait le livrer, dit : |
Jean 12. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu 300 deniers et donné aux pauvres ? |
DarbyR | DarbyR : Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu 300 deniers et donné aux pauvres ? |
Jean 12. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il dit cela, non pas qu’il se soit soucié des pauvres, mais parce qu’il était voleur, et qu’il avait la bourse et portait ce qu’on y mettait. |
DarbyR | DarbyR : (Or il dit cela, non par souci des pauvres, mais parce qu’il était voleur : il avait la bourse et se chargeait de ce qu’on y mettait.) |
Jean 12. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc dit : Permets-lui d’avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture. |
DarbyR | DarbyR : Jésus dit : Permets-lui d’avoir gardé cela pour le jour de ma mise au tombeau. |
Jean 12. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Car vous avez les pauvres toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours. |
DarbyR | DarbyR : Car les pauvres, vous les avez toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours. |
Jean 12. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Une grande foule d’entre les Juifs sut donc qu’il était là, et vint, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts. |
DarbyR | DarbyR : Une grande foule de Juifs sut qu’il était là et vint, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts. |
Jean 12. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare ; |
DarbyR | DarbyR : Les principaux sacrificateurs résolurent alors de faire mourir aussi Lazare ; |
Jean 12. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s’en allaient et croyaient en Jésus. |
DarbyR | DarbyR : car, à cause de lui, beaucoup de Juifs s’en allaient et croyaient en Jésus. |
Jean 12. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant entendu dire que Jésus venait à Jérusalem, |
DarbyR | DarbyR : Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête et avait entendu dire que Jésus venait à Jérusalem, |
Jean 12. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : prit les rameaux des palmiers et sortit au-devant de lui, et criait : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du ✶Seigneur, le roi d’Israël ! |
DarbyR | DarbyR : prit des rameaux de palmiers, sortit à sa rencontre et se mit à crier : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur✶, le roi d’Israël ! |
Jean 12. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit : |
DarbyR | DarbyR : Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, comme il est écrit : |
Jean 12. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : « Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur l’ânon d’une ânesse ». |
DarbyR | DarbyR : « Ne crains pas, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur le petit d’une ânesse ». |
Jean 12. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Or ses disciples ne comprirent pas d’abord ces choses ; mais quand Jésus eut été glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses étaient écrites de lui et qu’ils avaient fait ces choses à son égard. |
DarbyR | DarbyR : Ses disciples ne comprirent pas d’abord tout cela ; mais quand Jésus eut été glorifié, alors ils se souvinrent que cela était écrit à son sujet et qu’on avait fait ainsi à son égard. |
Jean 12. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : La foule donc qui était avec lui, [lui] rendait témoignage, parce qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité d’entre les morts. |
DarbyR | DarbyR : La foule qui était avec lui rendait témoignage qu’il avait appelé Lazare hors du tombeau et l’avait ressuscité d’entre les morts. |
Jean 12. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi aussi la foule alla au-devant de lui, parce qu’ils avaient appris qu’il avait fait ce miracle. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi la foule vint aussi à sa rencontre, parce qu’ils avaient appris qu’il avait fait ce miracle. |
Jean 12. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Les pharisiens donc dirent entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui. |
DarbyR | DarbyR : Les pharisiens dirent alors entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui. |
Jean 12. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il y avait quelques Grecs, d’entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. |
DarbyR | DarbyR : Il y avait des Grecs, parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. |
Jean 12. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Ceux-ci donc vinrent à Philippe qui était de Bethsaïda de Galilée, et ils le priaient, disant : Seigneur, nous désirons voir Jésus. |
DarbyR | DarbyR : Ils vinrent trouver Philippe, qui était de Bethsaïda de Galilée ; et ils lui demandaient : Seigneur, nous désirons voir Jésus. |
Jean 12. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Philippe vient, et le dit à André ; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus. |
DarbyR | DarbyR : Philippe vient et le dit à André ; puis vient André, ainsi que Philippe, et ils en parlent à Jésus. |
Jean 12. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus leur répondit, disant : L’heure est venue pour que le fils de l’homme soit glorifié. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : L’heure est venue pour que le Fils de l’homme soit glorifié. |
Jean 12. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : En vérité, en vérité, je vous dis : À moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
DarbyR | DarbyR : En vérité, en vérité, je vous dis : À moins que le grain de blé ne tombe en terre et ne meure, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
Jean 12. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui qui affectionne sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci, la conservera pour la vie éternelle. |
DarbyR | DarbyR : Celui qui aime sa vie la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci la conservera pour la vie éternelle. |
Jean 12. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur : si quelqu’un me sert, le Père l’honorera. |
DarbyR | DarbyR : Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera. |
Jean 12. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ; mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure. |
DarbyR | DarbyR : Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ; mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure. |
Jean 12. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Père, glorifie ton nom. Il vint donc une voix du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau. |
DarbyR | DarbyR : Père, glorifie ton nom. Il vint alors une voix du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau. |
Jean 12. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : La foule donc qui était là et qui avait entendu, dit qu’un coup de tonnerre avait eu lieu ; d’autres disaient : Un ange lui a parlé. |
DarbyR | DarbyR : La foule qui se tenait là, et qui avait entendu, dit alors qu’il y avait eu un coup de tonnerre ; d’autres disaient : Un ange lui a parlé. |
Jean 12. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus répondit et dit : Cette voix n’est pas venue pour moi, mais pour vous. |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, mais pour vous. |
Jean 12. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors. |
DarbyR | DarbyR : Maintenant, c’est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors. |
Jean 12. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Et moi, si je suis élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi-même. |
DarbyR | DarbyR : Et moi, si je suis élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi-même. |
Jean 12. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir. |
DarbyR | DarbyR : Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir. |
Jean 12. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : La foule lui répondit : Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement : et comment, toi, dis-tu qu’il faut que le fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce fils de l’homme ? |
DarbyR | DarbyR : La foule lui répondit : Nous, nous avons appris de la Loi que le Christ demeure éternellement : comment peux-tu dire, toi, qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ? |
Jean 12. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc leur dit : Encore pour un peu de temps la lumière est au milieu de vous ; marchez pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne s’emparent pas de vous ; et celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : Pour peu de temps encore la lumière est au milieu de vous ; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne s’emparent de vous ; et celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va. |
Jean 12. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s’en allant, il se cacha de devant eux. |
DarbyR | DarbyR : Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit cela ; puis il s’éloigna et disparut de leur vue. |
Jean 12. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quoiqu’il ait fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui ; |
DarbyR | DarbyR : Et, bien qu’il ait fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui, |
Jean 12. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : afin que la parole d’Ésaïe le prophète, qu’il prononça, fût accomplie : « ✶Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous, et à qui le bras du ✶Seigneur a-t-il été révélé ? » |
DarbyR | DarbyR : afin que soit accomplie la parole que prononça Ésaïe le prophète : « Seigneur✶, qui a cru à ce qu’il a entendu de nous, et à qui le bras du Seigneur✶ a-t-il été révélé ? ». |
Jean 12. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu’Ésaïe dit encore : |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi ils ne pouvaient pas croire, parce que Ésaïe dit encore : |
Jean 12. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : « Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur coeur, afin qu’ils ne voient pas des yeux, et qu’ils n’entendent pas du coeur, et qu’ils ne soient convertis, et que je ne les guérisse ». |
DarbyR | DarbyR : « Il a aveuglé leurs yeux, a endurci leur coeur, afin qu’ils ne voient pas des yeux, qu’ils ne comprennent pas du coeur, qu’ils ne se convertissent et que je les guérisse ». |
Jean 12. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Ésaïe dit ces choses parce qu’il vit sa gloire et qu’il parla de lui. |
DarbyR | DarbyR : Ésaïe a dit cela parce qu’il a vu sa gloire et qu’il a parlé de lui. |
Jean 12. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : Toutefois plusieurs d’entre les chefs mêmes crurent en lui ; mais à cause des pharisiens ils ne le confessaient pas, de peur d’être exclus de la synagogue ; |
DarbyR | DarbyR : Toutefois, même parmi les chefs plusieurs crurent en lui ; mais à cause des pharisiens, ils ne se déclaraient pas, de peur d’être exclus de la synagogue ; |
Jean 12. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu. |
Jean 12. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus s’écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus s’écria : Celui qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ; |
Jean 12. 45 | |
---|---|
Darby | Darby : et celui qui me voit, voit celui qui m’a envoyé. |
DarbyR | DarbyR : et celui qui me voit, voit celui qui m’a envoyé. |
Jean 12. 46 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je suis venu dans le monde, [la] lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. |
DarbyR | DarbyR : Moi, [la] lumière, je suis venu dans le monde afin que quiconque croit en moi ne reste pas dans les ténèbres. |
Jean 12. 47 | |
---|---|
Darby | Darby : Et si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde. |
DarbyR | DarbyR : Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde. |
Jean 12. 48 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j’ai dite, celle-là le jugera au dernier jour. |
DarbyR | DarbyR : Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge : c’est la parole que j’ai dite qui le jugera au dernier jour. |
Jean 12. 49 | |
---|---|
Darby | Darby : Car moi, je n’ai pas parlé de moi-même ; mais le Père qui m’a envoyé, lui-même m’a commandé ce que je devais dire et comment j’avais à parler ; |
DarbyR | DarbyR : Car moi, je n’ai pas parlé de par moi-même ; mais celui qui m’a envoyé – le Père – m’a commandé lui-même ce que je devais dire et comment j’avais à parler ; |
Jean 12. 50 | |
---|---|
Darby | Darby : et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m’a dit. |
DarbyR | DarbyR : et je sais que son commandement est la vie éternelle. Donc, ce que moi je dis, je le dis comme le Père me l’a dit. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié