Surligneur 2 traductions
Jean 15. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur. |
DarbyR | DarbyR : Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur. |
Jean 15. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte ; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. |
DarbyR | DarbyR : Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte ; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. |
Jean 15. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous, vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai dite. |
DarbyR | DarbyR : Vous, vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai dite. |
Jean 15. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut pas porter de fruit de lui-même, à moins qu’il ne demeure dans le cep, de même vous non plus [vous ne le pouvez pas], à moins que vous ne demeuriez en moi. |
DarbyR | DarbyR : Demeurez en moi, et moi en vous. De même que le sarment ne peut pas de lui-même porter du fruit, à moins qu’il ne demeure dans le cep, de même vous non plus [vous ne le pouvez pas], à moins que vous ne demeuriez en moi. |
Jean 15. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je suis le cep, vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit ; car, séparés de moi, vous ne pouvez rien faire. |
DarbyR | DarbyR : Moi, je suis le cep, vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit ; car, séparés de moi, vous ne pouvez rien faire. |
Jean 15. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche ; et on les amasse, et on les met au feu, et ils brûlent. |
DarbyR | DarbyR : Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; puis on les amasse, on les jette au feu et ils brûlent. |
Jean 15. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait. |
DarbyR | DarbyR : Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et cela sera fait pour vous. |
Jean 15. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit ; et vous serez mes disciples. |
DarbyR | DarbyR : En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit ; et vous serez mes disciples. |
Jean 15. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour. |
DarbyR | DarbyR : Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour. |
Jean 15. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour. |
DarbyR | DarbyR : Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure dans son amour. |
Jean 15. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie. |
DarbyR | DarbyR : Je vous ai dit cela afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit accomplie. |
Jean 15. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est ici mon commandement : Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés. |
DarbyR | DarbyR : C’est ici mon commandement : Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés. |
Jean 15. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, qu’il laisse sa vie pour ses amis. |
DarbyR | DarbyR : Personne n’a un amour plus grand que celui-ci : que quelqu’un laisse sa vie pour ses amis. |
Jean 15. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande. |
DarbyR | DarbyR : Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande. |
Jean 15. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Je ne vous appelle plus esclaves, car l’esclave ne sait pas ce que son maître fait ; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai entendu de mon Père. |
DarbyR | DarbyR : Je ne vous appelle plus esclaves, car l’esclave ne sait pas ce que fait son maître ; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai entendu de mon Père. |
Jean 15. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Ce n’est pas vous qui m’avez choisi ; mais c’est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure ; afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. |
DarbyR | DarbyR : Ce n’est pas vous qui m’avez choisi ; mais c’est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis, pour que vous alliez et que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure ; pour que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. |
Jean 15. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Je vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres. |
DarbyR | DarbyR : Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres. |
Jean 15. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. |
DarbyR | DarbyR : Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. |
Jean 15. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait sien ; mais parce que vous n’êtes pas du monde, mais que moi je vous ai choisis du monde, à cause de cela le monde vous hait. |
DarbyR | DarbyR : Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait à lui ; mais parce que vous n’êtes pas du monde, et qu’au contraire moi je vous ai choisis [en vous tirant] du monde, à cause de cela, le monde vous hait. |
Jean 15. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite : L’esclave n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi ; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. |
DarbyR | DarbyR : Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite : L’esclave n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi ; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. |
Jean 15. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. |
DarbyR | DarbyR : Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. |
Jean 15. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Si je n’étais pas venu, et que je ne leur aie pas parlé, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils n’ont pas de prétexte pour leur péché. |
DarbyR | DarbyR : Si je n’étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils n’ont pas d’excuse pour leur péché. |
Jean 15. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui qui me hait, hait aussi mon Père. |
DarbyR | DarbyR : Celui qui me hait, hait aussi mon Père. |
Jean 15. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Si je n’avais pas fait parmi eux les oeuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils ont, et vu, et haï et moi et mon Père. |
DarbyR | DarbyR : Si je n’avais pas fait parmi eux les oeuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant, ils ont à la fois vu et haï aussi bien moi que mon Père. |
Jean 15. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais c’est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi : « Ils m’ont haï sans cause ». |
DarbyR | DarbyR : Mais c’est afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur Loi : « Ils m’ont haï sans cause ». |
Jean 15. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi. |
DarbyR | DarbyR : Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi. |
Jean 15. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et vous aussi, vous rendrez témoignage ; parce que dès le commencement vous êtes avec moi. |
DarbyR | DarbyR : Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que depuis le commencement vous êtes avec moi. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié