Surligneur 2 traductions
Jean 17. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie, |
DarbyR | DarbyR : Après avoir dit cela, Jésus leva les yeux vers le ciel et dit : Père, l’heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie, |
Jean 17. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, [quant à] tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle. |
DarbyR | DarbyR : comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, [quant à] tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle. |
Jean 17. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. |
DarbyR | DarbyR : Et la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. |
Jean 17. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’oeuvre que tu m’as donnée à faire ; |
DarbyR | DarbyR : Moi, je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’oeuvre que tu m’as donnée à faire. |
Jean 17. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût. |
Jean 17. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole. |
DarbyR | DarbyR : J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta Parole. |
Jean 17. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi ; |
DarbyR | DarbyR : Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi ; |
Jean 17. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; et ils ont vraiment connu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que toi tu m’as envoyé. |
DarbyR | DarbyR : car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues ; ils ont vraiment connu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé. |
Jean 17. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je fais des demandes pour eux ; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi |
DarbyR | DarbyR : Moi, je fais des demandes pour eux ; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi |
Jean 17. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : (et tout ce qui est à moi, est à toi ; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux. |
DarbyR | DarbyR : (et tout ce qui est à moi est à toi ; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux. |
Jean 17. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je ne suis plus dans le monde, et ceux-ci sont dans le monde, et moi, je viens à toi. Père saint, garde-les en ton nom que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous. |
DarbyR | DarbyR : Je ne suis plus dans le monde, et eux sont dans le monde ; moi je viens à toi. Père saint, garde-les en ton nom que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous. |
Jean 17. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Quand j’étais avec eux, moi je les gardais en ton nom ; j’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’entre eux n’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’écriture fût accomplie. |
DarbyR | DarbyR : Quand j’étais avec eux, je veillais sur eux en ton nom ; j’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux n’a été perdu, excepté le fils de perdition, afin que l’Écriture soit accomplie. |
Jean 17. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant je viens à toi et je dis cela dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes. |
Jean 17. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
DarbyR | DarbyR : Moi, je leur ai donné ta Parole, et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Jean 17. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. |
DarbyR | DarbyR : Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. |
Jean 17. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
DarbyR | DarbyR : Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Jean 17. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Sanctifie-les par la vérité ; ta parole est la vérité. |
DarbyR | DarbyR : Sanctifie-les par la vérité : ta Parole est la vérité. |
Jean 17. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. |
DarbyR | DarbyR : Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. |
Jean 17. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
DarbyR | DarbyR : Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Jean 17. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole ; |
DarbyR | DarbyR : Ce n’est pas seulement pour eux que je fais des demandes, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole ; |
Jean 17. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi ; afin qu’eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m’as envoyé. |
DarbyR | DarbyR : afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi ; afin qu’eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé. |
Jean 17. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la gloire que tu m’as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous, nous sommes un ; |
DarbyR | DarbyR : Et la gloire que tu m’as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous, nous sommes un, |
Jean 17. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : moi en eux, et toi en moi ; afin qu’ils soient consommés en un, et que le monde connaisse que toi tu m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m’as aimé. |
DarbyR | DarbyR : moi en eux, et toi en moi, afin qu’ils soient accomplis en un, et que le monde connaisse que c’est toi qui m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m’as aimé. |
Jean 17. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Père, je veux, quant à ceux que tu m’as donnés, que là où moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, que tu m’as donnée ; car tu m’as aimé avant la fondation du monde. |
DarbyR | DarbyR : Père, je veux, quant à ceux que tu m’as donnés, que là où moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, que tu m’as donnée ; car tu m’as aimé avant la fondation du monde. |
Jean 17. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Père juste ; – et le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu ; et ceux-ci ont connu que toi tu m’as envoyé. |
DarbyR | DarbyR : Père juste – et le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu ; et eux ont connu que toi tu m’as envoyé. |
Jean 17. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux. |
DarbyR | DarbyR : Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié