Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Jean 7. 1
Darby Darby : Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
DarbyR DarbyR : Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Jean 7. 2
Darby Darby : Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche.
DarbyR DarbyR : Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche.
Jean 7. 3
Darby Darby : Ses frères lui dirent donc : Pars d’ici et va en Judée, afin que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais ;
DarbyR DarbyR : Ses frères lui dirent : Pars d’ici et va en Judée, afin que tes disciples voient, eux aussi, les oeuvres que tu fais ;
Jean 7. 4
Darby Darby : car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu ; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même.
DarbyR DarbyR : car personne n’agit en secret, et cherche à être lui-même publiquement connu. Si tu fais ces oeuvres, manifeste-toi au monde.
Jean 7. 5
Darby Darby : Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.
DarbyR DarbyR : Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
Jean 7. 6
Darby Darby : Jésus donc leur dit : Mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
DarbyR DarbyR : Jésus leur dit : Mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
Jean 7. 7
Darby Darby : Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises.
DarbyR DarbyR : Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je témoigne à son sujet que ses oeuvres sont mauvaises.
Jean 7. 8
Darby Darby : Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli.
DarbyR DarbyR : Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli.
Jean 7. 9
Darby Darby : Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.
DarbyR DarbyR : Après avoir dit cela, il demeura en Galilée.
Jean 7. 10
Darby Darby : Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.
DarbyR DarbyR : Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.
Jean 7. 11
Darby Darby : Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ?
DarbyR DarbyR : Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ?
Jean 7. 12
Darby Darby : Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule.
DarbyR DarbyR : Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule.
Jean 7. 13
Darby Darby : Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
DarbyR DarbyR : Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7. 14
Darby Darby : Mais, comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
DarbyR DarbyR : Comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
Jean 7. 15
Darby Darby : Les Juifs donc s’étonnaient, disant : Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu’il ne [les] a point apprises ?
DarbyR DarbyR : Les Juifs s’en étonnaient et disaient : Comment celui-ci connaît-il les Lettres sans avoir étudié ?
Jean 7. 16
Darby Darby : Jésus donc leur répondit et dit : Ma doctrine n’est pas mienne, mais de celui qui m’a envoyé.
DarbyR DarbyR : Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.
Jean 7. 17
Darby Darby : Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même.
DarbyR DarbyR : Si quelqu’un veut faire la volonté de celui qui m’a envoyé, il connaîtra, au sujet de cette doctrine, si elle vient de Dieu, ou si je parle de par moi-même.
Jean 7. 18
Darby Darby : Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.
DarbyR DarbyR : Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a pas d’injustice en lui.
Jean 7. 19
Darby Darby : Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
DarbyR DarbyR : Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Pourtant aucun de vous n’observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Jean 7. 20
Darby Darby : La foule répondit et dit : Tu as un démon ; qui cherche à te faire mourir ?
DarbyR DarbyR : La foule répondit : Tu as un démon ! Qui cherche à te faire mourir ?
Jean 7. 21
Darby Darby : Jésus répondit et leur dit : J’ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous.
DarbyR DarbyR : Jésus leur répondit : J’ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous !
Jean 7. 22
Darby Darby : C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle soit de Moïse, mais elle est des pères), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncisionnon qu’elle vienne de Moïse : elle date des patriarches – et vous circoncisez un homme un jour de sabbat.
Jean 7. 23
Darby Darby : Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier en un jour de sabbat ?
DarbyR DarbyR : Si un homme reçoit la circoncision un jour de sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier un jour de sabbat ?
Jean 7. 24
Darby Darby : Ne jugez pas sur l’apparence, mais portez un jugement juste.
DarbyR DarbyR : Ne jugez pas sur l’apparence, mais prononcez un jugement juste.
Jean 7. 25
Darby Darby : Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient : N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ?
DarbyR DarbyR : Certains des habitants de Jérusalem disaient alors : N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ?
Jean 7. 26
Darby Darby : Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien : les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ ?
DarbyR DarbyR : Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ! Les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ ?
Jean 7. 27
Darby Darby : Mais nous connaissons celui-ci, [et nous savons] d’où il est ; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d’où il est.
DarbyR DarbyR : Mais nous le connaissons, [et nous savons] d’où il est, tandis que le Christ, quand il viendra, personne ne sait d’où il est.
Jean 7. 28
Darby Darby : Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant : Et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis : et je ne suis pas venu de par moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas.
DarbyR DarbyR : Alors qu’il enseignait, Jésus s’écria dans le temple : Et moi, vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous, vous ne le connaissez pas.
Jean 7. 29
Darby Darby : Moi, je le connais, car je viens de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
DarbyR DarbyR : Moi, je le connais, car je viens de lui et c’est lui qui m’a envoyé.
Jean 7. 30
Darby Darby : Ils cherchaient donc à le prendre ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
DarbyR DarbyR : Ils cherchaient donc à le prendre ; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Jean 7. 31
Darby Darby : Et plusieurs d’entre la foule crurent en lui, et disaient : Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n’en a fait ?
DarbyR DarbyR : Beaucoup parmi la foule crurent en lui et disaient : Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ?
Jean 7. 32
Darby Darby : Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.
DarbyR DarbyR : Les pharisiens entendirent la foule murmurer cela à son sujet ; les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent alors des gardes pour le prendre.
Jean 7. 33
Darby Darby : Jésus donc dit : Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m’en vais à celui qui m’a envoyé.
DarbyR DarbyR : Jésus dit : Pour un peu de temps encore je suis avec vous, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé.
Jean 7. 34
Darby Darby : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.
DarbyR DarbyR : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir.
Jean 7. 35
Darby Darby : Les Juifs donc dirent entre eux : Où celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il aller à la dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ?
DarbyR DarbyR : Les Juifs dès lors dirent entre eux : Où celui-ci va-t-il aller pour que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il dans la Dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ?
Jean 7. 36
Darby Darby : Quelle est cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir ?
DarbyR DarbyR : Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir ?
Jean 7. 37
Darby Darby : Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.
DarbyR DarbyR : En la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là, et il cria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.
Jean 7. 38
Darby Darby : Celui qui croit en moi, selon ce qu’a dit l’écriture, des fleuves d’eau vive couleront de son ventre.
DarbyR DarbyR : Celui qui croit en moi, comme l’a dit l’Écriture, des fleuves d’eau vive couleront de son ventre.
Jean 7. 39
Darby Darby : (Or il disait cela de l’Esprit qu’allaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.)
DarbyR DarbyR : (Or il disait cela de l’Esprit qu’allaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore venu, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.)
Jean 7. 40
Darby Darby : Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète.
DarbyR DarbyR : Des gens de la foule, qui avaient entendu ces paroles, disaient : Celui-ci est véritablement le Prophète.
Jean 7. 41
Darby Darby : D’autres disaient : Celui-ci est le Christ. D’autres disaient : Le Christ vient-il donc de Galilée ?
DarbyR DarbyR : D’autres : Celui-ci est le Christ. D’autres disaient : Est-ce bien de Galilée que le Christ doit venir ?
Jean 7. 42
Darby Darby : L’écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David ?
DarbyR DarbyR : L’Écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la descendance de David et du village de Bethléem, où était David ?
Jean 7. 43
Darby Darby : Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.
DarbyR DarbyR : Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.
Jean 7. 44
Darby Darby : Et quelques-uns d’entre eux voulaient le prendre ; mais personne ne mit les mains sur lui.
DarbyR DarbyR : Et certains d’entre eux voulaient le prendre ; mais personne ne mit les mains sur lui.
Jean 7. 45
Darby Darby : Les huissiers donc s’en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
DarbyR DarbyR : Les gardes revinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Jean 7. 46
Darby Darby : Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme.
DarbyR DarbyR : Les gardes répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme.
Jean 7. 47
Darby Darby : Les pharisiens donc leur répondirent : Et vous aussi, êtes-vous séduits ?
DarbyR DarbyR : Les pharisiens leur répondirent : Vous aussi, êtes-vous séduits ?
Jean 7. 48
Darby Darby : Aucun d’entre les chefs ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui ?
DarbyR DarbyR : Quelqu’un parmi les chefs ou parmi les pharisiens a-t-il cru en lui ?
Jean 7. 49
Darby Darby : Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.
DarbyR DarbyR : Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits !
Jean 7. 50
Darby Darby : Nicodème, qui était l’un d’entre eux, leur dit :
DarbyR DarbyR : Nicodème, qui était l’un d’entre eux, leur dit :
Jean 7. 51
Darby Darby : Notre loi juge-t-elle l’homme avant de l’avoir entendu et d’avoir connu ce qu’il fait ?
DarbyR DarbyR : Notre loi juge-t-elle l’homme avant de l’avoir entendu et d’avoir connu ce qu’il fait ?
Jean 7. 52
Darby Darby : Ils répondirent et lui dirent : Et toi, es-tu aussi de Galilée ? Enquiers-toi, et vois qu’un prophète n’est pas suscité de Galilée.
DarbyR DarbyR : Ils lui répondirent : Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche bien, et vois qu’aucun prophète ne s’est levé de Galilée.
Jean 7. 53
Darby Darby : Et chacun s’en alla dans sa maison.
DarbyR DarbyR : Puis chacun s’en alla chez soi.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié