Surligneur 2 traductions
Jean 8. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus s’en alla à la montagne des Oliviers. |
DarbyR | DarbyR : Mais Jésus s’en alla au mont des Oliviers. |
Jean 8. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui ; et s’étant assis, il les enseignait. |
DarbyR | DarbyR : Au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple venait vers lui ; il s’assit et les enseignait. |
Jean 8. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée devant lui, |
DarbyR | DarbyR : Les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; l’ayant placée devant lui, |
Jean 8. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère. |
DarbyR | DarbyR : ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant l’adultère. |
Jean 8. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ? |
DarbyR | DarbyR : Or, dans la Loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes. Toi donc, que dis-tu ? |
Jean 8. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Or ils disaient cela pour l’éprouver, afin qu’ils aient de quoi l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
DarbyR | DarbyR : Ils disaient cela pour le mettre à l’épreuve, afin d’avoir un motif pour l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Jean 8. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. |
DarbyR | DarbyR : Comme ils persistaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Celui d’entre vous qui est sans péché, qu’il jette le premier la pierre contre elle. |
Jean 8. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et s’étant encore baissé, il écrivait sur la terre. |
DarbyR | DarbyR : Puis s’étant encore baissé, il écrivait sur la terre. |
Jean 8. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et eux, l’ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui. |
DarbyR | DarbyR : Mais eux, après l’avoir entendu, sortirent un à un, en commençant par les plus âgés jusqu’aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui. |
Jean 8. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, s’étant relevé et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, ceux-là, tes accusateurs ? Nul ne t’a-t-il condamnée ? |
DarbyR | DarbyR : Jésus se releva et, ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, tes accusateurs ? Personne ne t’a condamnée ? |
Jean 8. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et elle dit : Nul, Seigneur. Et Jésus lui dit : Moi non plus, je ne te condamne pas ; va, – dorénavant ne pèche plus. |
DarbyR | DarbyR : Elle dit : Personne, Seigneur. Jésus lui dit : Moi non plus, je ne te condamne pas ; va, dorénavant ne pèche plus. |
Jean 8. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc leur parla encore, disant : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. |
DarbyR | DarbyR : Jésus donc leur parla encore : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. |
Jean 8. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai. |
DarbyR | DarbyR : Les pharisiens lui dirent alors : C’est toi qui rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai. |
Jean 8. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus répondit et leur dit : Quoique moi je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens et où je vais. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : Même si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais. |
Jean 8. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne. |
DarbyR | DarbyR : Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne. |
Jean 8. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m’a envoyé. |
DarbyR | DarbyR : Et même si moi je juge, mon jugement est véritable, car je ne suis pas seul, mais il y a moi et le Père qui m’a envoyé. |
Jean 8. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai. |
DarbyR | DarbyR : Or il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux hommes est vrai. |
Jean 8. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi. |
DarbyR | DarbyR : Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi. |
Jean 8. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père. |
DarbyR | DarbyR : Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Jean 8. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue. |
DarbyR | DarbyR : Ces paroles, il les dit dans le Trésor, enseignant dans le temple. Et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue. |
Jean 8. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : [Jésus] leur dit donc encore : Moi, je m’en vais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché : là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir. |
DarbyR | DarbyR : [Jésus] leur dit encore : Moi je m’en vais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché ; là où moi je vais, vous, vous ne pouvez pas venir. |
Jean 8. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Les Juifs donc disaient : Se tuera-t-il, qu’il dise : Là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir ? |
DarbyR | DarbyR : Les Juifs disaient alors : Se tuera-t-il, pour qu’il dise : Là où moi je vais, vous ne pouvez pas venir ? |
Jean 8. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut : vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. |
DarbyR | DarbyR : Puis il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. |
Jean 8. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés. |
DarbyR | DarbyR : Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés. |
Jean 8. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis. |
DarbyR | DarbyR : Ils lui dirent alors : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis ! |
Jean 8. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai entendues de lui, moi, je les dis au monde. |
DarbyR | DarbyR : J’ai, sur vous, beaucoup à dire et à juger. Mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, moi, je le déclare au monde. |
Jean 8. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père. |
DarbyR | DarbyR : Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père. |
Jean 8. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le Père m’a enseigné, je dis ces choses. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi et que je ne fais rien de moi-même, mais que selon ce que le Père m’a enseigné, je dis cela. |
Jean 8. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent. |
DarbyR | DarbyR : Celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours ce qui lui est agréable. |
Jean 8. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui. |
DarbyR | DarbyR : Comme il disait cela, beaucoup crurent en lui. |
Jean 8. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; |
Jean 8. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. |
DarbyR | DarbyR : vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. |
Jean 8. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous n’avons été dans la servitude de personne ; comment dis-tu, toi : Vous serez rendus libres ? |
DarbyR | DarbyR : Ils lui répondirent : Nous sommes la descendance d’Abraham, et jamais nous n’avons été esclaves de personne ; comment peux-tu dire, toi : Vous serez rendus libres ? |
Jean 8. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché. |
Jean 8. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours. |
DarbyR | DarbyR : Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours. |
Jean 8. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. |
DarbyR | DarbyR : Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. |
Jean 8. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Je sais que vous êtes la postérité d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n’a pas d’entrée auprès de vous. |
DarbyR | DarbyR : Je sais que vous êtes la descendance d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n’a pas d’entrée auprès de vous. |
Jean 8. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; vous aussi donc, vous faites les choses que vous avez entendues de la part de votre père. |
DarbyR | DarbyR : Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de votre père. |
Jean 8. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils répondirent et lui dirent : Abraham est notre père. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les oeuvres d’Abraham ; |
DarbyR | DarbyR : Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les oeuvres d’Abraham. |
Jean 8. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu : Abraham n’a pas fait cela. |
DarbyR | DarbyR : Mais en réalité vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu ; Abraham n’a pas fait cela. |
Jean 8. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent alors : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu. |
Jean 8. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus leur dit : Si Dieu était votre père, vous m’aimeriez, car moi je procède de Dieu et je viens de lui ; car je ne suis pas venu de moi-même, mais c’est lui qui m’a envoyé. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : Si Dieu était votre père, vous m’aimeriez, car moi, c’est de Dieu que je suis sorti et que je viens ; car je ne suis pas venu de moi-même, mais c’est lui qui m’a envoyé. |
Jean 8. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : Pourquoi n’entendez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez pas entendre ma parole. |
DarbyR | DarbyR : Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole. |
Jean 8. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous, vous avez pour père le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre père. Lui a été meurtrier dès le commencement, et il n’a pas persévéré dans la vérité, car il n’y a pas de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et le père du mensonge. |
DarbyR | DarbyR : Vous, vous avez pour père le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre père. Lui a été meurtrier dès le commencement, et il n’a pas persévéré dans la vérité, car il n’y a pas de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur et le père du mensonge. |
Jean 8. 45 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. |
DarbyR | DarbyR : Mais moi, parce que je dis la vérité vous ne me croyez pas. |
Jean 8. 46 | |
---|---|
Darby | Darby : Qui d’entre vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas ? |
DarbyR | DarbyR : Qui d’entre vous vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas ? |
Jean 8. 47 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. |
Jean 8. 48 | |
---|---|
Darby | Darby : Les Juifs répondirent et lui dirent : Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ? |
DarbyR | DarbyR : Les Juifs lui répondirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ? |
Jean 8. 49 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus répondit : Moi, je n’ai point un démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi. |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : Moi, je n’ai pas un démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi. |
Jean 8. 50 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui cherche, et qui juge. |
DarbyR | DarbyR : Quant à moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui la cherche et qui juge. |
Jean 8. 51 | |
---|---|
Darby | Darby : En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. |
DarbyR | DarbyR : En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort, à jamais. |
Jean 8. 52 | |
---|---|
Darby | Darby : Les Juifs donc lui dirent : Maintenant nous connaissons que tu as un démon : Abraham est mort, et les prophètes, et toi, tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera point la mort, à jamais. |
DarbyR | DarbyR : Les Juifs lui dirent alors : Maintenant nous savons que tu as un démon : Abraham est mort, ainsi que les prophètes, et toi tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera pas la mort, à jamais. |
Jean 8. 53 | |
---|---|
Darby | Darby : Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? et les prophètes sont morts. Qui te fais-tu toi-même ? |
DarbyR | DarbyR : Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? Les prophètes aussi sont morts. Qui te fais-tu toi-même ? |
Jean 8. 54 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus répondit : Si moi je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien ; c’est mon Père qui me glorifie, lui de qui vous dites : Il est notre Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien ; c’est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites : Il est notre Dieu. |
Jean 8. 55 | |
---|---|
Darby | Darby : Et vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur, semblable à vous ; mais je le connais, et je garde sa parole. |
DarbyR | DarbyR : Vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur ; mais je le connais et je garde sa parole. |
Jean 8. 56 | |
---|---|
Darby | Darby : Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu, et s’est réjoui. |
DarbyR | DarbyR : Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu et s’est réjoui. |
Jean 8. 57 | |
---|---|
Darby | Darby : Les Juifs donc lui dirent : Tu n’as pas encore 50 ans, et tu as vu Abraham ! |
DarbyR | DarbyR : Les Juifs lui dirent alors : Tu n’as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham ! |
Jean 8. 58 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Avant qu’Abraham fût, je suis. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Avant qu’Abraham fût, Je suis. |
Jean 8. 59 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. |
DarbyR | DarbyR : Ils prirent alors des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié