Surligneur 2 traductions
Josué 17. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le lot échut à la tribu de Manassé (or il était le premier-né de Joseph), à Makir, premier-né de Manassé, père de Galaad ; comme il était un homme de guerre, Galaad et Basan furent à lui. |
DarbyR | DarbyR : Il y eut un lot pour la tribu de Manassé (or il était le premier-né de Joseph), pour Makir, premier-né de Manassé, père de Galaad ; comme il était un homme de guerre, Galaad et Basan furent à lui. |
Josué 17. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et [le lot] échut aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, et aux fils de Hélek, et aux fils d’Asriel, et aux fils de Sichem, et aux fils de Hépher, et aux fils de Shemida. Ce sont là les fils de Manassé, fils de Joseph, les mâles, selon leurs familles. |
DarbyR | DarbyR : Il y eut aussi [un lot] pour les autres fils de Manassé, selon leurs familles : pour les fils d’Abiézer, pour les fils de Hélek, pour les fils d’Asriel, pour les fils de Sichem, pour les fils de Hépher et pour les fils de Shemida. Ce sont là les fils de Manassé, fils de Joseph, les mâles, selon leurs familles. |
Josué 17. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Tselophkhad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n’eut point de fils, mais seulement des filles ; et ce sont ici les noms de ses filles : Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa ; |
DarbyR | DarbyR : Tselophkhad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n’eut pas de fils, mais seulement des filles ; ce sont ici les noms de ses filles : Makhla et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa ; |
Josué 17. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : et elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, disant : L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères. Et [Josué] leur donna, selon le commandement de l’Éternel, un héritage au milieu des frères de leur père. |
DarbyR | DarbyR : elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères. Alors [Josué] leur donna, selon le commandement de l’Éternel, un héritage au milieu des frères de leur père. |
Josué 17. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il échut dix parts à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est au-delà du Jourdain ; |
DarbyR | DarbyR : Dix parts revinrent à Manassé, en plus du pays de Galaad et de Basan, qui est de l’autre côté du Jourdain ; |
Josué 17. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils ; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé. |
DarbyR | DarbyR : car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils ; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé. |
Josué 17. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le territoire de Manassé allait d’Aser à Micmethath, qui est devant Sichem ; et la frontière allait à droite vers les habitants d’En-Tappuakh. |
DarbyR | DarbyR : Le territoire de Manassé allait d’Aser à Micmethath, qui est en face de Sichem ; la frontière allait à droite vers les habitants d’En-Tappuakh. |
Josué 17. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : La campagne de Tappuakh était à Manassé ; mais Tappuakh, sur la frontière de Manassé, était aux fils d’Éphraïm. |
DarbyR | DarbyR : La région de Tappuakh était à Manassé ; mais Tappuakh, sur la frontière de Manassé, était aux fils d’Éphraïm. |
Josué 17. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la frontière descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Et le territoire de Manassé était au nord du torrent, et aboutissait à la mer. |
DarbyR | DarbyR : La frontière descendait au torrent de Kana, au sud du torrent. Ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Le territoire de Manassé était au nord du torrent et aboutissait à la mer. |
Josué 17. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Le midi était à Éphraïm, et le nord à Manassé, et la mer était sa frontière ; et au nord, ils touchaient à Aser, et à l’orient, à Issacar. |
DarbyR | DarbyR : Le midi était à Éphraïm, le nord à Manassé, et la mer était sa frontière ; au nord, ils touchaient à Aser, et à l’orient, à Issacar. |
Josué 17. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Manassé avait, dans Issacar et dans Aser, Beth-Shean et les villages de son ressort, et Jibleam et les villages de son ressort, et les habitants de Dor et les villages de son ressort, et les habitants d’En-Dor et les villages de son ressort, et les habitants de Thaanac et les villages de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villages de son ressort : les trois districts montueux. |
DarbyR | DarbyR : Manassé avait, dans Issacar et dans Aser, Beth-Shean et les villages qui en dépendent, Jibleam et les villages qui en dépendent, les habitants de Dor et les villages qui en dépendent, les habitants d’En-Dor et les villages qui en dépendent, les habitants de Thaanac et les villages qui en dépendent, et les habitants de Meguiddo et les villages qui en dépendent : les trois districts de collines. |
Josué 17. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder [les habitants de] ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays. |
DarbyR | DarbyR : Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder [les habitants de] ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays. |
Josué 17. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva que, quand les fils d’Israël furent devenus forts, ils rendirent le Cananéen tributaire ; mais ils ne le dépossédèrent pas entièrement. |
DarbyR | DarbyR : Quand les fils d’Israël furent devenus forts, ils rendirent le Cananéen tributaire ; mais ils ne le dépossédèrent pas entièrement. |
Josué 17. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils de Joseph parlèrent à Josué, disant : Pourquoi m’as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, à moi qui suis un peuple nombreux, selon que l’Éternel m’a béni jusqu’à présent ? |
DarbyR | DarbyR : Les fils de Joseph parlèrent ainsi à Josué : Pourquoi m’as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, à moi qui suis un peuple nombreux, tellement l’Éternel m’a béni jusqu’à présent ? |
Josué 17. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Josué leur dit : Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et coupe-la pour t’y [faire de la place] dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, si la montagne d’Éphraïm est trop étroite pour toi. |
DarbyR | DarbyR : Josué leur répondit : Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et coupe-la pour t’y [faire de la place] dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d’Éphraïm est trop étroite pour toi. |
Josué 17. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils de Joseph dirent : Nous ne pouvons pas acquérir la montagne, et il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent le pays de la vallée, chez ceux de Beth-Shean et des villages de son ressort, et chez ceux de la vallée de Jizreël. |
DarbyR | DarbyR : Les fils de Joseph dirent : La montagne ne nous suffira pas, et il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent le pays de la vallée, chez ceux de Beth-Shean et des villages qui en dépendent, et chez ceux de la vallée de Jizreël. |
Josué 17. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, disant : Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande puissance ; tu n’auras pas un seul lot, |
DarbyR | DarbyR : Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé : Tu es un peuple nombreux et tu as une grande puissance ; tu n’auras pas un seul lot, |
Josué 17. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : mais la montagne sera à toi ; comme c’est une forêt, tu la couperas, et elle sera à toi jusqu’à ses extrémités ; car tu déposséderas le Cananéen, quoiqu’il ait des chars de fer [et] qu’il soit fort. |
DarbyR | DarbyR : mais la montagne sera à toi ; comme c’est une forêt, tu la couperas, et elle sera à toi jusqu’à ses extrémités ; car tu déposséderas le Cananéen, bien qu’il ait des chars de fer et qu’il soit fort. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié