Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Josué 4. 1
Darby Darby : Et il arriva, quand toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, que l’Éternel parla à Josué, disant :
DarbyR DarbyR : Quand toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l’Éternel dit à Josué :
Josué 4. 2
Darby Darby : Prenez d’entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
DarbyR DarbyR : Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu,
Josué 4. 3
Darby Darby : et commandez-leur, disant : Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de là où se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres ; et vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu où vous passerez cette nuit.
DarbyR DarbyR : et commandez-leur : Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de là où se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres ; vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu où vous passerez cette nuit.
Josué 4. 4
Darby Darby : Et Josué appela les douze hommes qu’il avait désignés d’entre les fils d’Israël, un homme de chaque tribu ;
DarbyR DarbyR : Josué appela les douze hommes qu’il avait désignés parmi les fils d’Israël, un homme de chaque tribu ;
Josué 4. 5
Darby Darby : et Josué leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des fils d’Israël,
DarbyR DarbyR : et Josué leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des fils d’Israël,
Josué 4. 6
Darby Darby : afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l’avenir vos fils demanderont, disant : Que signifient pour vous ces pierres ?
DarbyR DarbyR : afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsqu’à l’avenir vos fils demanderont : Que signifient pour vous ces pierres ?
Josué 4. 7
Darby Darby : alors vous leur direz que les eaux du Jourdain furent coupées devant l’arche de l’alliance de l’Éternel ; lorsqu’elle passa dans le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupées. Et ces pierres serviront de mémorial aux fils d’Israël pour toujours.
DarbyR DarbyR : alors vous leur direz que les eaux du Jourdain furent coupées devant l’arche de l’alliance de l’Éternel ; lorsqu’elle passa dans le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupées. Et ces pierres serviront de mémorial aux fils d’Israël pour toujours.
Josué 4. 8
Darby Darby : Et les fils d’Israël firent comme Josué avait commandé : ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des fils d’Israël ; et ils les transportèrent avec eux au lieu de leur campement, et les posèrent là.
DarbyR DarbyR : Les fils d’Israël firent comme Josué l’avait commandé : ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des fils d’Israël ; ils les transportèrent avec eux jusqu’au lieu de leur campement, et les posèrent là.
Josué 4. 9
Darby Darby : Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
DarbyR DarbyR : Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; elles sont là jusqu’à ce jour.
Josué 4. 10
Darby Darby : Et les sacrificateurs qui portaient l’arche s’arrêtèrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple soit exécuté, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué ; et le peuple se hâta et passa.
DarbyR DarbyR : Les sacrificateurs qui portaient l’arche s’arrêtèrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple ait été exécuté, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
Josué 4. 11
Darby Darby : Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
DarbyR DarbyR : Quand tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
Josué 4. 12
Darby Darby : Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitié de la tribu de Manassé, passèrent armés devant les fils d’Israël, comme leur avait dit Moïse.
DarbyR DarbyR : Les fils de Ruben, les fils de Gad et la moitié de la tribu de Manassé passèrent armés devant les fils d’Israël, comme le leur avait dit Moïse.
Josué 4. 13
Darby Darby : Environ 40 000 hommes, équipés en guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
DarbyR DarbyR : Environ 40 000 hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
Josué 4. 14
Darby Darby : En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
DarbyR DarbyR : Ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4. 15
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Josué, disant :
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Josué :
Josué 4. 16
Darby Darby : Commande aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage, qu’ils montent hors du Jourdain.
DarbyR DarbyR : Commande aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de monter hors du Jourdain.
Josué 4. 17
Darby Darby : Et Josué commanda aux sacrificateurs, disant : Montez hors du Jourdain.
DarbyR DarbyR : Josué commanda aux sacrificateurs : Montez hors du Jourdain.
Josué 4. 18
Darby Darby : Et il arriva que, comme les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel montèrent du milieu du Jourdain, [et] que les plantes des pieds des sacrificateurs se retirèrent sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent par-dessus tous ses bords comme auparavant.
DarbyR DarbyR : Dès que les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel montèrent du milieu du Jourdain, et que la plante des pieds des sacrificateurs se retira sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et coulèrent par-dessus toutes ses rives comme auparavant.
Josué 4. 19
Darby Darby : Et le peuple monta hors du Jourdain, le dixième [jour] du premier mois ; et ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.
DarbyR DarbyR : Le peuple monta hors du Jourdain, le dixième [jour] du premier mois ; ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.
Josué 4. 20
Darby Darby : Et ces douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal.
DarbyR DarbyR : Et ces douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal.
Josué 4. 21
Darby Darby : Et il parla aux fils d’Israël, disant : Lorsque dans l’avenir vos fils interrogeront leurs pères, disant : Que sont ces pierres ?
DarbyR DarbyR : Il dit aux fils d’Israël : Lorsqu’à l’avenir vos fils demanderont à leurs pères : Que sont ces pierres ?
Josué 4. 22
Darby Darby : vous instruirez vos fils, en disant : Israël a passé ce Jourdain à sec,
DarbyR DarbyR : vous instruirez vos fils, en disant : Israël a passé ce Jourdain à sec.
Josué 4. 23
Darby Darby : parce que l’Éternel, votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous ayez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous ayons passé,
DarbyR DarbyR : En effet l’Éternel, votre Dieu, a séché les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous soyez passés, comme l’Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu’il a mise à sec devant nous jusqu’à ce que nous soyons passés ;
Josué 4. 24
Darby Darby : afin que tous les peuples de la terre connaissent la main de l’Éternel, qu’elle est forte ; afin que vous craigniez toujours l’Éternel, votre Dieu.
DarbyR DarbyR : c’est afin que tous les peuples de la terre sachent combien la main de l’Éternel est forte ; afin que vous craigniez toujours l’Éternel, votre Dieu.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié