Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Josué 7. 1
Darby Darby : Mais les fils d’Israël commirent un crime au sujet de l’anathème : Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, prit de l’anathème ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre les fils d’Israël.
DarbyR DarbyR : Mais les fils d’Israël commirent un crime au sujet de l’anathème : Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, prit de l’anathème ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre les fils d’Israël.
Josué 7. 2
Darby Darby : Or Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l’orient de Béthel, et leur parla, disant : Montez, et explorez le pays. Et les hommes montèrent, et explorèrent Aï.
DarbyR DarbyR : Or Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l’orient de Béthel ; il leur dit : Montez, et explorez le pays. Alors les hommes montèrent explorer Aï.
Josué 7. 3
Darby Darby : Et ils retournèrent vers Josué, et lui dirent : Que tout le peuple ne monte point ; que 2 000 ou 3 000 hommes environ montent, et ils frapperont Aï. Ne fatigue pas tout le peuple [en l’envoyant] là ; car ils sont peu nombreux.
DarbyR DarbyR : Puis ils retournèrent vers Josué et lui dirent : Que tout le peuple ne monte pas ; que 2 000 ou 3 000 hommes environ montent, et ils frapperont Aï. Ne fatigue pas tout le peuple [en l’envoyant] là, car [en face] ils sont peu nombreux.
Josué 7. 4
Darby Darby : Et il y monta du peuple environ 3 000 hommes ; mais ils s’enfuirent devant les hommes d’Aï.
DarbyR DarbyR : Environ 3 000 hommes du peuple y montèrent ; mais ils s’enfuirent devant les hommes d’Aï.
Josué 7. 5
Darby Darby : Et les hommes d’Aï en frappèrent environ 36 hommes, et ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Shebarim, et les battirent à la descente ; et le coeur du peuple se fondit et devint comme de l’eau.
DarbyR DarbyR : Les hommes d’Aï frappèrent environ 36 hommes d’entre eux, et ils les poursuivirent depuis la porte de la ville jusqu’à Shebarim et les battirent à la descente ; alors le coeur du peuple fondit et devint comme de l’eau.
Josué 7. 6
Darby Darby : Et Josué déchira ses vêtements, et tomba sur sa face contre terre, devant l’arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leurs têtes.
DarbyR DarbyR : Josué déchira ses vêtements et se jeta face contre terre devant l’arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël ; ils jetèrent aussi de la poussière sur leurs têtes.
Josué 7. 7
Darby Darby : Et Josué dit : Hélas, Seigneur Éternel ! pourquoi donc as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer en la main de l’Amoréen, pour nous faire périr ? Si seulement nous avions su être contents, et que nous soyons demeurés au-delà du Jourdain !
DarbyR DarbyR : Et Josué dit : Hélas, Seigneur Éternel ! pourquoi donc as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer en la main de l’Amoréen, pour nous faire périr ? Si seulement nous nous étions contentés de demeurer de l’autre côté du Jourdain !
Josué 7. 8
Darby Darby : Hélas, Seigneur ! que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
DarbyR DarbyR : Ah, Seigneur ! que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
Josué 7. 9
Darby Darby : Le Cananéen et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
DarbyR DarbyR : Le Cananéen et tous les habitants du pays l’entendront, ils nous envelopperont et ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
Josué 7. 10
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?
Josué 7. 11
Darby Darby : Israël a péché, et même ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, et même ils ont pris de l’anathème, et même ils ont volé, et même ils ont menti, et ils l’ont aussi mis dans leur bagage.
DarbyR DarbyR : Israël a péché, ils ont même transgressé l’alliance que je leur avais commandée, et même ils ont pris de l’anathème, et même ils ont volé, et même ils ont menti, et ils l’ont aussi mis dans leur bagage.
Josué 7. 12
Darby Darby : Et les fils d’Israël ne pourront subsister devant leurs ennemis, ils tourneront le dos devant leurs ennemis ; car ils sont devenus anathème. Je ne serai plus avec vous si vous ne détruisez pas l’anathème du milieu de vous.
DarbyR DarbyR : Les fils d’Israël ne pourront pas subsister devant leurs ennemis, ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont devenus anathème. Je ne serai plus avec vous si vous ne détruisez pas l’anathème du milieu de vous.
Josué 7. 13
Darby Darby : Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Il y a de l’anathème au milieu de toi, Israël ; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.
DarbyR DarbyR : Lève-toi, sanctifie le peuple et dis : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Il y a de l’anathème au milieu de toi, Israël ; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.
Josué 7. 14
Darby Darby : Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus ; et il arrivera que la tribu que l’Éternel prendra s’approchera par familles ; et la famille que l’Éternel prendra s’approchera par maisons ; et la maison que l’Éternel prendra s’approchera par hommes :
DarbyR DarbyR : Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus ; la tribu que l’Éternel prendra s’approchera par familles ; la famille que l’Éternel prendra s’approchera par maisons ; et la maison que l’Éternel prendra s’approchera par hommes :
Josué 7. 15
Darby Darby : et il arrivera que celui qui aura été pris avec de l’anathème sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui ; car il a transgressé l’alliance de l’Éternel, et il a commis une iniquité en Israël.
DarbyR DarbyR : celui qui aura été pris avec de l’anathème sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui ; car il a transgressé l’alliance de l’Éternel et il a commis une iniquité en Israël.
Josué 7. 16
Darby Darby : Et Josué se leva de bonne heure le matin, et fit approcher Israël selon ses tribus ; et la tribu de Juda fut prise.
DarbyR DarbyR : Josué se leva de bonne heure le matin et fit approcher Israël selon ses tribus ; et la tribu de Juda fut prise.
Josué 7. 17
Darby Darby : Et il fit approcher les familles de Juda ; et il prit la famille des Zarkhites. Et il fit approcher la famille des Zarkhites par hommes ; et Zabdi fut pris.
DarbyR DarbyR : Il fit approcher les familles de Juda ; et il prit la famille des Zarkhites. Il fit approcher la famille des Zarkhites par hommes ; et Zabdi fut pris.
Josué 7. 18
Darby Darby : Et il fit approcher sa maison par hommes ; et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, fut pris.
DarbyR DarbyR : Il fit approcher sa maison par hommes ; et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, fut pris.
Josué 7. 19
Darby Darby : Et Josué dit à Acan : Mon fils, je te prie, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui louange ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache pas.
DarbyR DarbyR : Josué dit à Acan : Mon fils, je te prie, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui louange ; déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache pas.
Josué 7. 20
Darby Darby : Et Acan répondit à Josué et dit : En vérité, j’ai péché contre l’Éternel, le Dieu d’Israël, et j’ai fait telle et telle chose :
DarbyR DarbyR : Acan répondit à Josué : En vérité, j’ai péché contre l’Éternel, le Dieu d’Israël, et voici tout ce que j’ai fait :
Josué 7. 21
Darby Darby : j’ai vu parmi le butin un beau manteau de Shinhar, et 200 sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de 50 sicles ; je les ai convoités, et je les ai pris ; et voilà, ils sont cachés dans la terre, au milieu de ma tente, et l’argent est dessous.
DarbyR DarbyR : j’ai vu parmi le butin un beau manteau de Shinhar, 200 sicles d’argent et un lingot d’or du poids de 50 sicles ; je les ai convoités et je les ai pris ; voilà, ils sont cachés dans la terre, au milieu de ma tente, et l’argent est dessous.
Josué 7. 22
Darby Darby : Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, [le manteau] était caché dans la tente d’Acan, et l’argent dessous.
DarbyR DarbyR : Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, [le manteau] était caché dans la tente d’Acan, et l’argent dessous.
Josué 7. 23
Darby Darby : Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Josué 7. 24
Darby Darby : Alors Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérakh, et l’argent, et le manteau, et le lingot d’or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses ânes, et son menu bétail, et sa tente, et tout ce qui était à lui, et les firent monter dans la vallée d’Acor.
DarbyR DarbyR : Alors Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérakh, et l’argent, le manteau, le lingot d’or, ses fils et ses filles, ses boeufs, ses ânes, son petit bétail, sa tente et tout ce qui était à lui, et les firent monter dans la vallée d’Acor.
Josué 7. 25
Darby Darby : Et Josué dit : Comme tu nous as troublés ! L’Éternel te troublera en ce jour. Et tout Israël le lapida avec des pierres, et ils les brûlèrent au feu et les assommèrent avec des pierres.
DarbyR DarbyR : Josué dit : Comme tu nous as troublés ! L’Éternel te troublera aujourd’hui. Tout Israël le lapida avec des pierres, ils les brûlèrent au feu et les assommèrent avec des pierres.
Josué 7. 26
Darby Darby : Et ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui est demeuré] jusqu’à ce jour. Et l’Éternel revint de l’ardeur de sa colère. C’est pourquoi on a appelé le nom de ce lieu-là la vallée d’Acor, jusqu’à ce jour.
DarbyR DarbyR : Ils élevèrent sur lui un grand tas de pierres, [qui est resté] jusqu’à ce jour. Et l’Éternel revint de l’ardeur de sa colère. C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là du nom de vallée d’Acor, jusqu’à ce jour.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié