Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Luc 10. 1
Darby Darby : Or après ces choses, le Seigneur en désigna aussi 70 autres, et les envoya deux à deux devant sa face dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait lui-même aller.
DarbyR DarbyR : Après cela, le Seigneur en désigna aussi 70 autres, et les envoya deux par deux devant lui dans toute ville et dans tout lieu où il devait lui-même aller.
Luc 10. 2
Darby Darby : Il leur disait donc : La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers : suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu’il pousse des ouvriers dans sa moisson.
DarbyR DarbyR : Il leur disait : La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers ; suppliez donc le Seigneur de la moisson, afin qu’il pousse des ouvriers dans sa moisson.
Luc 10. 3
Darby Darby : Allez ; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
DarbyR DarbyR : Allez ; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
Luc 10. 4
Darby Darby : Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales ; et ne saluez personne en chemin.
DarbyR DarbyR : Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales ; et ne saluez personne en chemin.
Luc 10. 5
Darby Darby : Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premièrement : Paix sur cette maison !
DarbyR DarbyR : Mais, dans toute maison vous entrerez, dites d’abord : Paix à cette maison !
Luc 10. 6
Darby Darby : Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous.
DarbyR DarbyR : Et s’il y a là un fils de paix, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous.
Luc 10. 7
Darby Darby : Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qui [vous sera offert] de leur part ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
DarbyR DarbyR : Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
Luc 10. 8
Darby Darby : Et dans quelque ville que vous entriez et qu’on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous,
DarbyR DarbyR : Et dans toute ville vous entrerez et où l’on vous recevra, mangez ce qu’on vous offrira,
Luc 10. 9
Darby Darby : et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
DarbyR DarbyR : guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10. 10
Darby Darby : Mais dans quelque ville que vous soyez entrés et qu’on ne vous reçoive pas, sortez dans ses rues et dites :
DarbyR DarbyR : Mais dans toute ville vous entrerez et où l’on ne vous recevra pas, sortez dans ses rues et dites :
Luc 10. 11
Darby Darby : La poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous ; mais sachez ceci, que le royaume de Dieu s’est approché.
DarbyR DarbyR : La poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous ; sachez pourtant ceci : le royaume de Dieu s’est approché.
Luc 10. 12
Darby Darby : Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville-là.
DarbyR DarbyR : Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville.
Luc 10. 13
Darby Darby : Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties, s’étant assises dans le sac et la cendre ;
DarbyR DarbyR : Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties, en s’asseyant sous le sac et la cendre ;
Luc 10. 14
Darby Darby : mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.
DarbyR DarbyR : mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.
Luc 10. 15
Darby Darby : Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès.
DarbyR DarbyR : Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans l’hadès.
Luc 10. 16
Darby Darby : Celui qui vous écoute, m’écoute ; et celui qui vous rejette, me rejette ; et celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
DarbyR DarbyR : Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette ; mais celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Luc 10. 17
Darby Darby : Et les soixante-dix s’en revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.
DarbyR DarbyR : Les 70 revinrent avec joie en disant : Seigneur, même les démons nous sont assujettis en ton nom.
Luc 10. 18
Darby Darby : Et il leur dit : Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
DarbyR DarbyR : Il leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
Luc 10. 19
Darby Darby : Voici, je vous donne l’autorité de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne vous nuira ;
DarbyR DarbyR : Voici, je vous donne l’autorité de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Luc 10. 20
Darby Darby : toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous parce que vos noms sont écrits dans les cieux.
DarbyR DarbyR : Toutefois, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux.
Luc 10. 21
Darby Darby : – En cette même heure, Jésus se réjouit en esprit et dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants. Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi.
DarbyR DarbyR : À cette même heure, Jésus se réjouit en esprit et dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants. Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi.
Luc 10. 22
Darby Darby : Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ; et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n’est le Père ; ni qui est le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils voudra le révéler.
DarbyR DarbyR : Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ; et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n’est le Père ; ni qui est le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils voudra le révéler.
Luc 10. 23
Darby Darby : Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez !
DarbyR DarbyR : Puis se tournant vers les disciples, il leur dit en privé : Bienheureux sont les yeux qui regardent ce que vous regardez !
Luc 10. 24
Darby Darby : Car je vous dis que plusieurs prophètes et [plusieurs] rois ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont pas vues, et d’entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.
DarbyR DarbyR : Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous regardez, et ils ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ils ne l’ont pas entendu.
Luc 10. 25
Darby Darby : Et voici, un docteur de la loi se leva pour l’éprouver, et dit : Maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ?
DarbyR DarbyR : Et voici qu’un docteur de la Loi se leva pour le mettre à l’épreuve et lui dit : Maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ?
Luc 10. 26
Darby Darby : Et il lui dit : Qu’est-il écrit dans la loi ? Comment lis-tu ?
DarbyR DarbyR : Jésus lui dit : Qu’est-il écrit dans la Loi ? Comment lis-tu ?
Luc 10. 27
Darby Darby : Et répondant, il dit : « Tu aimeras leSeigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta force, et de toute ta pensée » ; « et ton prochain comme toi-même ».
DarbyR DarbyR : Il répondit : « Tu aimeras le Seigneurton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée », et « ton prochain comme toi-même ».
Luc 10. 28
Darby Darby : Et il lui dit : Tu as bien répondu ; fais cela, et tu vivras.
DarbyR DarbyR : Jésus lui dit : Tu as bien répondu ; fais cela et tu vivras.
Luc 10. 29
Darby Darby : Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ?
DarbyR DarbyR : Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ?
Luc 10. 30
Darby Darby : Et Jésus, répondant, dit : Un homme descendit de Jérusalem à Jéricho, et tomba entre [les mains des] voleurs, qui aussi, l’ayant dépouillé et l’ayant couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
DarbyR DarbyR : Jésus reprit et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; et il tomba aux [mains de] brigands qui, après l’avoir dépouillé et accablé de coups, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Luc 10. 31
Darby Darby : Or, par aventure, un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et, le voyant, passa outre de l’autre côté ;
DarbyR DarbyR : Or, fortuitement, un sacrificateur descendait par ce chemin-là et, le voyant, passa de l’autre côté.
Luc 10. 32
Darby Darby : et pareillement aussi un lévite, étant arrivé en cet endroit-là, s’en vint, et, le voyant, passa outre de l’autre côté ;
DarbyR DarbyR : De même aussi un lévite, arrivé en cet endroit, vint et, le voyant, passa de l’autre côté.
Luc 10. 33
Darby Darby : mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui, et, le voyant, fut ému de compassion,
DarbyR DarbyR : Mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui et, le voyant, fut ému de compassion :
Luc 10. 34
Darby Darby : et s’approcha et banda ses plaies, y versant de l’huile et du vin ; et l’ayant mis sur sa propre bête, il le mena dans l’hôtellerie et eut soin de lui.
DarbyR DarbyR : il s’approcha et banda ses plaies, y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre bête, le mena à l’hôtellerie et prit soin de lui.
Luc 10. 35
Darby Darby : Et le lendemain, s’en allant, il tira deux deniers et les donna à l’hôtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dépenseras de plus, moi, à mon retour, je te le rendrai.
DarbyR DarbyR : Le lendemain, en s’en allant, il tira deux deniers, les donna à l’hôtelier et dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dépenseras de plus, moi, à mon retour, je te le rendrai.
Luc 10. 36
Darby Darby : Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les [mains des] voleurs ?
DarbyR DarbyR : Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des brigands ?
Luc 10. 37
Darby Darby : Et il dit : C’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.
DarbyR DarbyR : Il dit : C’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.
Luc 10. 38
Darby Darby : Et il arriva, comme ils étaient en chemin, qu’il entra dans un village. Et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison.
DarbyR DarbyR : Il arriva, comme ils étaient en chemin, qu’il entra dans un village ; et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison.
Luc 10. 39
Darby Darby : Et elle avait une soeur appelée Marie, qui aussi, s’étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole ;
DarbyR DarbyR : Elle avait une soeur appelée Marie qui aussi, s’étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole ;
Luc 10. 40
Darby Darby : mais Marthe était distraite par beaucoup de service. Et étant venue à Jésus, elle dit : Seigneur, ne te soucies-tu pas de ce que ma soeur me laisse toute seule à servir ? Dis-lui donc qu’elle m’aide.
DarbyR DarbyR : mais Marthe était distraite par beaucoup de service. Elle vint près de Jésus et lui dit : Seigneur, ne te soucies-tu pas que ma soeur m’ait laissée toute seule à servir ? Dis-lui donc de m’aider.
Luc 10. 41
Darby Darby : Et Jésus, lui répondant, dit : Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,
DarbyR DarbyR : Mais Jésus lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu te tourmentes de beaucoup de choses ;
Luc 10. 42
Darby Darby : mais il n’est besoin que d’une seule ; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas ôtée.
DarbyR DarbyR : mais il n’est besoin que d’une seule, et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera pas ôtée.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié