Surligneur 2 traductions
Luc 11. 1 |
Darby |
Darby :
Et comme il était en prière dans un certain lieu, il arriva, après qu’il eut cessé, que quelqu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme aussi Jean l’a enseigné à ses disciples.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et comme [Jésus] était en prière en un certain lieu, après qu’il eut terminé, il arriva qu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi l’a enseigné à ses disciples.
|
Luc 11. 2 |
Darby |
Darby :
Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;
|
Luc 11. 3 |
Darby |
Darby :
donne-nous chaque jour le pain qu’il nous faut ;
|
DarbyR |
DarbyR :
donne-nous chaque jour le pain qu’il nous faut ;
|
Luc 11. 4 |
Darby |
Darby :
et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous induis pas en tentation.
|
DarbyR |
DarbyR :
et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à quiconque nous doit ; et ne nous expose pas à la tentation.
|
Luc 11. 5 |
Darby |
Darby :
Et il leur dit : Qui sera celui d’entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains,
|
DarbyR |
DarbyR :
Il leur dit encore : Qui parmi vous, s’il a un ami, ira le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,
|
Luc 11. 6 |
Darby |
Darby :
car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui présenter ?...
|
DarbyR |
DarbyR :
car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir.
|
Luc 11. 7 |
Darby |
Darby :
et celui qui est dedans, répondant, dira : Ne m’importune pas ; la porte est déjà fermée, et mes enfants sont au lit avec moi ; je ne puis me lever et t’en donner.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’autre lui répondra-t-il, de l’intérieur : Ne me dérange pas ; la porte est déjà fermée et mes enfants et moi, nous sommes au lit ; je ne peux pas me lever pour te donner du pain.
|
Luc 11. 8 |
Darby |
Darby :
– Je vous dis que, bien qu’il ne se lève pas et ne lui en donne pas parce qu’il est son ami, pourtant, à cause de son importunité, il se lèvera et lui en donnera autant qu’il en a besoin.
|
DarbyR |
DarbyR :
Je vous dis : même s’il ne se lève pas pour lui donner en qualité d’ami, pourtant, à cause de son importunité, il se lèvera et lui donnera tout ce dont il a besoin.
|
Luc 11. 9 |
Darby |
Darby :
Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et il vous sera ouvert.
|
Luc 11. 10 |
Darby |
Darby :
car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car quiconque demande reçoit ; et celui qui cherche trouve ; et à qui frappe il sera ouvert.
|
Luc 11. 11 |
Darby |
Darby :
Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre ? ou aussi, [s’il demande] un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Et quel père parmi vous, à qui son fils demandera un pain, lui donnera une pierre ? ou encore, s’il demande un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ?
|
Luc 11. 12 |
Darby |
Darby :
ou aussi, s’il demande un oeuf, lui donnera un scorpion ?
|
DarbyR |
DarbyR :
ou encore, [s’il demande] un oeuf, lui donnera un scorpion ?
|
Luc 11. 13 |
Darby |
Darby :
Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus le Père qui est du ciel donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner des choses bonnes à vos enfants, combien plus le Père qui est du ciel donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent !
|
Luc 11. 14 |
Darby |
Darby :
Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme il chassait un démon qui était muet, il arriva, quand le démon fut sorti, que le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent.
|
Luc 11. 15 |
Darby |
Darby :
Mais quelques-uns d’entre eux disaient : Il chasse les démons par Béelzébul, le chef des démons.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais certains d’entre eux dirent : C’est par Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
|
Luc 11. 16 |
Darby |
Darby :
Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel.
|
DarbyR |
DarbyR :
D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
|
Luc 11. 17 |
Darby |
Darby :
Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert ; et une maison [divisée] contre elle-même tombe ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même est réduit en désert, et une maison [divisée] contre elle-même tombe.
|
Luc 11. 18 |
Darby |
Darby :
et si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? parce que vous dites que je chasse les démons par Béelzébul.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ?... puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul.
|
Luc 11. 19 |
Darby |
Darby :
Or si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
|
DarbyR |
DarbyR :
Or si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
|
Luc 11. 20 |
Darby |
Darby :
Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.
|
Luc 11. 21 |
Darby |
Darby :
Quand l’homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Quand l’homme fort, équipé de ses armes, garde son palais, ses biens sont en sûreté ;
|
Luc 11. 22 |
Darby |
Darby :
mais s’il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui ôte son armure à laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles.
|
DarbyR |
DarbyR :
mais s’il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui ôte l’armure dans laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles.
|
Luc 11. 23 |
Darby |
Darby :
Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.
|
DarbyR |
DarbyR :
Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.
|
Luc 11. 24 |
Darby |
Darby :
Quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos ; et n’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti.
|
DarbyR |
DarbyR :
Quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos ; et n’en trouvant pas, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti.
|
Luc 11. 25 |
Darby |
Darby :
Et y étant venu, il la trouve balayée et ornée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Y étant venu, il la trouve balayée et ornée.
|
Luc 11. 26 |
Darby |
Darby :
Alors il va, et prend sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors il va prendre sept autres esprits plus méchants que lui-même ; une fois entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme est pire que la première.
|
Luc 11. 27 |
Darby |
Darby :
Et il arriva, comme il disait ces choses, qu’une femme éleva sa voix du milieu de la foule et lui dit : Bienheureux est le ventre qui t’a porté, et les mamelles que tu as tétées.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et il arriva, comme il disait cela, qu’une femme éleva la voix du milieu de la foule et lui dit : Bienheureux le ventre qui t’a porté et les seins que tu as tétés !
|
Luc 11. 28 |
Darby |
Darby :
Et il dit : Mais plutôt, bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais il dit : Bienheureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !
|
Luc 11. 29 |
Darby |
Darby :
Et comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une méchante génération ; elle demande un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas.
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas.
|
Luc 11. 30 |
Darby |
Darby :
Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l’homme à cette génération.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car comme Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi sera le Fils de l’homme pour cette génération.
|
Luc 11. 31 |
Darby |
Darby :
Une reine du midi se lèvera au jugement avec les hommes de cette génération et les condamnera ; car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
|
DarbyR |
DarbyR :
Une reine du midi se lèvera, lors du jugement, avec les hommes de cette génération, et les condamnera ; car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
|
Luc 11. 32 |
Darby |
Darby :
Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront ; car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
DarbyR |
DarbyR :
Des hommes de Ninive se lèveront, lors du jugement, avec cette génération, et la condamneront ; car ils se sont repentis à la prédication de Jonas et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
Luc 11. 33 |
Darby |
Darby :
Or personne, après avoir allumé une lampe, ne la met dans un lieu caché, ni sous le boisseau, mais sur le pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
|
DarbyR |
DarbyR :
Personne, après avoir allumé une lampe, ne la met dans un lieu caché, ni sous le boisseau, mais sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
|
Luc 11. 34 |
Darby |
Darby :
La lampe du corps, c’est ton oeil ; lorsque ton oeil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière ; mais lorsqu’il est méchant, ton corps aussi est ténébreux.
|
DarbyR |
DarbyR :
La lampe du corps, c’est ton oeil ; lorsque ton oeil est en bon état, ton corps tout entier est lui aussi plein de lumière ; mais quand il est en mauvais état, ton corps aussi est ténébreux.
|
Luc 11. 35 |
Darby |
Darby :
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
|
DarbyR |
DarbyR :
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
|
Luc 11. 36 |
Darby |
Darby :
Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme quand la lampe t’éclaire de son éclat.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme lorsque la lampe t’illumine de son éclat.
|
Luc 11. 37 |
Darby |
Darby :
Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et entrant, il se mit à table.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors qu’il parlait, un pharisien l’invite à manger chez lui. Une fois entré, il se mit à table ;
|
Luc 11. 38 |
Darby |
Darby :
Mais le pharisien, voyant [cela], s’étonna parce qu’il ne s’était pas premièrement lavé avant le dîner.
|
DarbyR |
DarbyR :
mais le pharisien, voyant [cela], s’étonna qu’il ne se soit pas d’abord lavé, avant le repas.
|
Luc 11. 39 |
Darby |
Darby :
Et le Seigneur lui dit : Pour vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au-dedans vous êtes pleins de rapine et de méchanceté.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le Seigneur lui dit : Ainsi, vous les pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au-dedans vous êtes pleins de rapine et de méchanceté.
|
Luc 11. 40 |
Darby |
Darby :
Insensés ! celui qui a fait le dehors, n’a-t-il pas fait le dedans aussi ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Insensés ! Celui qui a fait le dehors, n’a-t-il pas aussi fait le dedans ?
|
Luc 11. 41 |
Darby |
Darby :
Mais donnez l’aumône de ce que vous avez ; et voici, toutes choses vous seront nettes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Donnez plutôt comme aumône ce que vous avez, et voici, tout vous sera pur.
|
Luc 11. 42 |
Darby |
Darby :
Mais malheur à vous, pharisiens ! car vous payez la dîme de la menthe et de la rue et de toute sorte d’herbe, et vous négligez le jugement et l’amour de Dieu : il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais malheur à vous, pharisiens ! Car vous payez la dîme de la menthe, de la rue et de toute sorte d’herbes, et vous négligez le [juste] jugement et l’amour de Dieu : il fallait faire ces choses-ci et ne pas laisser celles-là.
|
Luc 11. 43 |
Darby |
Darby :
Malheur à vous, pharisiens ! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
|
DarbyR |
DarbyR :
Malheur à vous, pharisiens ! Car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues et les salutations dans les places publiques.
|
Luc 11. 44 |
Darby |
Darby :
Malheur à vous ! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas ; et les hommes, marchant dessus, n’en savent rien.
|
DarbyR |
DarbyR :
Malheur à vous ! Car vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale ; et les hommes marchent dessus sans le savoir.
|
Luc 11. 45 |
Darby |
Darby :
Et l’un des docteurs de la loi, répondant, lui dit : Maître, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’un des docteurs de la Loi, répondant, lui dit : Maître, en disant cela, c’est nous aussi que tu insultes.
|
Luc 11. 46 |
Darby |
Darby :
Et il dit : À vous aussi, malheur, docteurs de la loi ! car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il répondit : À vous aussi, malheur, docteurs de la Loi ! Car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
|
Luc 11. 47 |
Darby |
Darby :
Malheur à vous ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués.
|
DarbyR |
DarbyR :
Malheur à vous ! Car vous bâtissez les tombeaux des prophètes – et vos pères les ont tués !
|
Luc 11. 48 |
Darby |
Darby :
Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
|
DarbyR |
DarbyR :
Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
|
Luc 11. 49 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et en chasseront par des persécutions :
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres : ils en tueront et en persécuteront,
|
Luc 11. 50 |
Darby |
Darby :
afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération,
|
DarbyR |
DarbyR :
afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde,
|
Luc 11. 51 |
Darby |
Darby :
depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la maison : oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération.
|
DarbyR |
DarbyR :
depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la Maison : oui, vous dis-je, il en sera demandé compte à cette génération.
|
Luc 11. 52 |
Darby |
Darby :
Malheur à vous, les docteurs de la loi ! car vous avez enlevé la clé de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient.
|
DarbyR |
DarbyR :
Malheur à vous, docteurs de la Loi ! Car vous avez enlevé la clé de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés.
|
Luc 11. 53 |
Darby |
Darby :
Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement ; et ils le provoquaient à parler de plusieurs choses,
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent à le harceler violemment ; et ils le provoquaient à parler sur beaucoup de sujets,
|
Luc 11. 54 |
Darby |
Darby :
lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l’accuser.
|
DarbyR |
DarbyR :
lui tendant des pièges pour surprendre quelque parole de sa bouche, afin de l’accuser.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié