Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Luc 12. 1
Darby Darby : Cependant les foules s’étant rassemblées par milliers, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit, avant tout, à dire à ses disciples : Tenez-vous en garde contre le levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
DarbyR DarbyR : À ce moment-là, comme les gens s’étaient assemblés en foule par milliers au point de se piétiner les uns les autres, Jésus se mit d’abord à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12. 2
Darby Darby : Mais il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
DarbyR DarbyR : Mais il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
Luc 12. 3
Darby Darby : C’est pourquoi toutes les choses que vous avez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l’oreille dans les chambres sera publié sur les toits.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi tout ce que vous avez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l’oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits.
Luc 12. 4
Darby Darby : Mais je vous dis à vous, mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui après cela ne peuvent rien faire de plus ;
DarbyR DarbyR : Mais je vous dis à vous, mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus ;
Luc 12. 5
Darby Darby : mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne : oui, vous dis-je, craignez celui-là.
DarbyR DarbyR : mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne ; oui, vous dis-je, craignez celui-là.
Luc 12. 6
Darby Darby : Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous ? et pas un seul d’entre eux n’est oublié devant Dieu.
DarbyR DarbyR : Ne vend-on pas cinq moineaux pour deux sous ? Et pas un seul d’entre eux n’est oublié devant Dieu !
Luc 12. 7
Darby Darby : Mais les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
DarbyR DarbyR : Bien plus, même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de moineaux.
Luc 12. 8
Darby Darby : Et je vous dis : Quiconque m’aura confessé devant les hommes, le fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu ;
DarbyR DarbyR : Je vous dis : Quiconque m’aura reconnu devant les hommes, le Fils de l’homme le reconnaîtra aussi devant les anges de Dieu ;
Luc 12. 9
Darby Darby : mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
DarbyR DarbyR : mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
Luc 12. 10
Darby Darby : Et quiconque parlera contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura proféré des paroles injurieuses contre le Saint Esprit, il ne sera pas pardonné.
DarbyR DarbyR : Et quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint Esprit, il ne sera pas pardonné.
Luc 12. 11
Darby Darby : Et quand ils vous mèneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne soyez pas en souci comment, ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous direz ;
DarbyR DarbyR : Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ou de ce que vous direz ;
Luc 12. 12
Darby Darby : car le Saint Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire.
DarbyR DarbyR : car le Saint Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire.
Luc 12. 13
Darby Darby : Et quelqu’un lui dit du milieu de la foule : Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.
DarbyR DarbyR : Quelqu’un lui dit alors du milieu de la foule : Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.
Luc 12. 14
Darby Darby : Mais il lui dit : Homme, qui est-ce qui m’a établi sur vous [pour être votre] juge et pour faire vos partages ?
DarbyR DarbyR : Mais il lui dit : Homme, qui m’a établi sur vous [pour être votre] juge et pour faire vos partages ?
Luc 12. 15
Darby Darby : Et il leur dit : Voyez, et gardez-vous de toute avarice ; car encore que quelqu’un soit riche, sa vie n’est pas dans ses biens.
DarbyR DarbyR : Puis il leur dit : Faites attention, et gardez-vous de toute avarice ; car quelqu’un a beau être dans l’abondance, sa vie ne dépend pas de ses biens.
Luc 12. 16
Darby Darby : Et il leur dit une parabole, disant : Les champs d’un homme riche avaient beaucoup rapporté ;
DarbyR DarbyR : Alors il leur dit une parabole : Les champs d’un homme riche avaient beaucoup rapporté ;
Luc 12. 17
Darby Darby : et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je, car je n’ai pas où je puisse assembler mes fruits ?
DarbyR DarbyR : et il calculait en lui-même, se disant : Que dois-je faire ? car je ne sais pas où amasser mes récoltes.
Luc 12. 18
Darby Darby : Et il dit : Voici ce que je ferai : j’abattrai mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, et j’y assemblerai tous mes produits et mes biens ;
DarbyR DarbyR : Puis il dit : Voici ce que je ferai : j’abattrai mes greniers, j’en bâtirai de plus grands et j’y amasserai tous mes produits et mes biens ;
Luc 12. 19
Darby Darby : et je dirai à mon âme : [Mon] âme, tu as beaucoup de biens assemblés pour beaucoup d’années ; repose-toi, mange, bois, fais grande chère.
DarbyR DarbyR : et je dirai à mon âme : [Mon] âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour beaucoup d’années ; repose-toi, mange, bois, fais bonne chère.
Luc 12. 20
Darby Darby : Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
DarbyR DarbyR : Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, qui l’aura ?
Luc 12. 21
Darby Darby : Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche quant à Dieu.
DarbyR DarbyR : Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche quant à Dieu.
Luc 12. 22
Darby Darby : Et il dit à ses disciples : À cause de cela, je vous dis : Ne soyez pas en souci pour la vie, de ce que vous mangerez ; ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus :
DarbyR DarbyR : Jésus dit encore à ses disciples : C’est pourquoi je vous dis : Ne soyez pas en souci pour la vie, de ce que vous mangerez ; ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus :
Luc 12. 23
Darby Darby : la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
DarbyR DarbyR : la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
Luc 12. 24
Darby Darby : Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’ont pas de cellier ni de grenier ; et Dieu les nourrit : combien valez-vous mieux que les oiseaux !
DarbyR DarbyR : Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n’ont pas de cellier ni de grenier ; et Dieu les nourrit. Combien valez-vous plus que les oiseaux !
Luc 12. 25
Darby Darby : Et qui d’entre vous, par le souci qu’il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille ?
DarbyR DarbyR : Et qui d’entre vous, par le souci qu’il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille ?
Luc 12. 26
Darby Darby : Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste ?
DarbyR DarbyR : Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste ?
Luc 12. 27
Darby Darby : Considérez les lis, comment ils croissent : ils ne travaillent ni ne filent ; cependant je vous dis que même Salomon, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.
DarbyR DarbyR : Considérez les lis, comment ils croissent : ils ne travaillent ni ne filent ; cependant je vous dis que même Salomon, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.
Luc 12. 28
Darby Darby : Et si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est aujourd’hui au champ et qui demain est jetée dans le four, combien plus vous [vêtira-t-il], gens de petite foi !
DarbyR DarbyR : Si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est aujourd’hui au champ et qui demain est jetée au four, à plus forte raison vous [vêtira-t-il], gens de petite foi !
Luc 12. 29
Darby Darby : Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n’en soyez pas en peine ;
DarbyR DarbyR : Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n’en soyez pas en peine ;
Luc 12. 30
Darby Darby : car les nations du monde recherchent toutes ces choses, et votre Père sait que vous avez besoin de ces choses ;
DarbyR DarbyR : car tout cela, les nations du monde le recherchent ; mais votre Père sait que vous en avez besoin ;
Luc 12. 31
Darby Darby : mais recherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus.
DarbyR DarbyR : cherchez plutôt son royaume, et cela vous sera donné par-dessus.
Luc 12. 32
Darby Darby : Ne crains pas, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
DarbyR DarbyR : Ne crains pas, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Luc 12. 33
Darby Darby : Vendez ce que vous avez, et donnez l’aumône ; faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor qui ne défaille pas, dans les cieux, d’où le voleur n’approche pas, et où la teigne ne détruit pas ;
DarbyR DarbyR : Vendez vos biens et donnez l’aumône ; faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor inépuisable, dans les cieux, où le voleur n’approche pas, et où la mite ne détruit pas ;
Luc 12. 34
Darby Darby : car là où est votre trésor, là sera aussi votre coeur.
DarbyR DarbyR : car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur.
Luc 12. 35
Darby Darby : Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées ;
DarbyR DarbyR : Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées ;
Luc 12. 36
Darby Darby : et soyez vous-mêmes semblables à des hommes qui attendent leur maître, à quelque moment qu’il revienne des noces, afin que, quand il viendra et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.
DarbyR DarbyR : et soyez vous-mêmes semblables à des hommes qui attendent leur maître, lorsqu’il reviendra des noces : ainsi, dès qu’il arrivera et frappera, ils lui ouvriront aussitôt.
Luc 12. 37
Darby Darby : Bienheureux sont ces esclaves, que le maître, quand il viendra, trouvera veillant. En vérité, je vous dis qu’il se ceindra et les fera mettre à table, et, s’avançant, il les servira.
DarbyR DarbyR : Bienheureux sont ces esclaves que le maître, quand il viendra, trouvera en train de veiller. En vérité, je vous dis qu’il se ceindra, les fera mettre à table et, s’avançant, il les servira.
Luc 12. 38
Darby Darby : Et s’il vient à la seconde veille, et s’il vient à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces [esclaves]-là.
DarbyR DarbyR : Qu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, s’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces [esclaves] !
Luc 12. 39
Darby Darby : Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle heure le voleur devait venir, il aurait veillé et n’aurait pas laissé percer sa maison.
DarbyR DarbyR : Mais sachez-le : si le maître de maison avait su à quelle heure le voleur devait venir, il aurait veillé et n’aurait pas laissé percer sa maison.
Luc 12. 40
Darby Darby : Vous donc aussi soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
DarbyR DarbyR : Vous donc aussi, soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le Fils de l’homme vient.
Luc 12. 41
Darby Darby : Et Pierre lui dit : Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous ?
DarbyR DarbyR : Pierre lui dit : Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous ?
Luc 12. 42
Darby Darby : Et le Seigneur dit : Qui donc est l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur les domestiques de sa maison, pour leur donner au temps convenable leur ration de blé ?
DarbyR DarbyR : Le Seigneur dit : Quel est donc l’intendant fidèle, sage, que le maître établira sur ses domestiques pour leur donner au temps convenable leur ration de blé ?
Luc 12. 43
Darby Darby : Bienheureux est cet esclave-là, que son maître lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
DarbyR DarbyR : Bienheureux est cet esclave que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi !
Luc 12. 44
Darby Darby : En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
DarbyR DarbyR : En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Luc 12. 45
Darby Darby : Mais si cet esclave-là dit en son coeur : Mon maître tarde à venir, et qu’il se mette à battre les serviteurs et les servantes, et à manger et à boire et à s’enivrer,
DarbyR DarbyR : Mais si cet esclave dit en son coeur : Mon maître tarde à venir, et qu’il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s’enivrer,
Luc 12. 46
Darby Darby : le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidèles.
DarbyR DarbyR : le maître de cet esclave viendra un jour qu’il n’attend pas et à une heure qu’il ne sait pas : il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12. 47
Darby Darby : Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s’est pas préparé et n’a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups ;
DarbyR DarbyR : Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître et qui n’a rien préparé ni fait selon sa volonté, sera battu de nombreux coups ;
Luc 12. 48
Darby Darby : et celui qui ne l’a point connue, et qui a fait des choses qui méritent des coups, sera battu de peu de coups : car à quiconque il aura été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé ; et à celui à qui il aura été beaucoup confié, il sera plus redemandé.
DarbyR DarbyR : et celui qui ne l’a pas connue et qui, par sa conduite, a mérité des coups, sera battu de peu de coups : à quiconque il a été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé ; et à qui il a été beaucoup confié, il sera réclamé davantage.
Luc 12. 49
Darby Darby : Je suis venu jeter le feu sur la terre ; et que veux-je, si déjà il est allumé ?
DarbyR DarbyR : Je suis venu jeter le feu sur la terre, et que voudrais-je, s’il a déjà été allumé ?
Luc 12. 50
Darby Darby : Mais j’ai à être baptisé d’un baptême ; et combien suis-je à l’étroit jusqu’à ce qu’il soit accompli !
DarbyR DarbyR : Mais j’ai à être baptisé d’un baptême ; et combien je suis étreint jusqu’à ce qu’il soit accompli !
Luc 12. 51
Darby Darby : Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, vous dis-je ; mais plutôt la division.
DarbyR DarbyR : Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais plutôt la division.
Luc 12. 52
Darby Darby : Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés : trois seront divisés contre deux, et deux contre trois ;
DarbyR DarbyR : Car désormais, cinq dans une même maison seront divisés : trois seront divisés contre deux, et deux contre trois ;
Luc 12. 53
Darby Darby : le père contre le fils, et le fils contre le père ; la mère contre la fille, et la fille contre la mère ; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
DarbyR DarbyR : père contre fils, et fils contre père ; mère contre fille et fille contre mère ; belle-mère contre belle-fille, et belle-fille contre belle-mère.
Luc 12. 54
Darby Darby : Et il dit aussi aux foules : Quand vous voyez une nuée se lever de l’occident, aussitôt vous dites : Une ondée vient ; et cela arrive ainsi.
DarbyR DarbyR : Il disait aussi aux foules : Quand vous voyez un nuage se lever à l’occident, aussitôt vous dites : Il vient une averse ; et cela arrive ainsi.
Luc 12. 55
Darby Darby : Et quand [vous voyez] souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
DarbyR DarbyR : Quand c’est le vent du midi qui souffle, vous dites : Il fera très chaud ; et cela arrive.
Luc 12. 56
Darby Darby : Hypocrites ! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
DarbyR DarbyR : Hypocrites ! Vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Luc 12. 57
Darby Darby : Et pourquoi aussi ne jugez-vous pas par vous-mêmes de ce qui est juste ?
DarbyR DarbyR : Et pourquoi aussi ne jugez-vous pas par vous-mêmes de ce qui est juste ?
Luc 12. 58
Darby Darby : Car quand tu vas avec ta partie adverse devant le magistrat, efforce-toi en chemin d’en être délivré, de peur qu’elle ne te tire devant le juge ; et le juge te livrera au sergent, et le sergent te jettera en prison.
DarbyR DarbyR : Car lorsque tu vas avec ta partie adverse devant le magistrat, efforce-toi en chemin d’être délivré de celle-ci, de peur qu’elle ne te traîne devant le juge ; le juge te livrera au garde, et le garde te jettera en prison.
Luc 12. 59
Darby Darby : Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu naies payé jusqu’à la dernière pite.
DarbyR DarbyR : Je te dis que tu ne sortiras pas de là avant davoir payé jusqu’à la dernière pite.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié