Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Luc 16. 1
Darby Darby : Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe ; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
DarbyR DarbyR : Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un intendant ; et celui-ci fut accusé devant lui de dilapider ses biens.
Luc 16. 2
Darby Darby : Et l’ayant appelé, il lui dit : Qu’est-ce que ceci que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car tu ne pourras plus administrer.
DarbyR DarbyR : Il l’appela et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion ; car tu ne pourras plus gérer [mes biens].
Luc 16. 3
Darby Darby : Et léconome dit en lui-même : Que ferai-je, car mon maître m’ôte l’administration ? Je ne puis pas bêcher la terre ; j’ai honte de mendier :
DarbyR DarbyR : Lintendant dit en lui-même : Que vais-je faire, puisque mon maître m’ôte la gestion ? Je n’ai pas la force pour bêcher la terre ; j’ai honte de mendier :
Luc 16. 4
Darby Darby : je sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoyé de mon administration, je sois reçu dans leurs maisons.
DarbyR DarbyR : je sais ce que je vais faire, afin qu’une fois écarté de ma gestion je sois reçu dans leurs maisons.
Luc 16. 5
Darby Darby : Et ayant appelé chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
DarbyR DarbyR : Il appela chacun des débiteurs de son maître et dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16. 6
Darby Darby : Et il dit : 100 baths d’huile. Et il lui dit : Prends ton écrit, et assieds-toi promptement et écris 50.
DarbyR DarbyR : Il répondit : 100 baths d’huile. L’intendant lui dit : Prends ton compte, assieds-toi vite et inscris 50.
Luc 16. 7
Darby Darby : Puis il dit à un autre : Et toi, combien dois-tu ? Et il dit : 100 cors de froment. Et il lui dit : Prends ton écrit, et écris 80.
DarbyR DarbyR : Puis il dit à un autre : Et toi, combien dois-tu ? Il dit : 100 cors de froment. L’intendant lui dit : Prends ton compte et inscris 80.
Luc 16. 8
Darby Darby : Et le maître loua l’économe injuste parce qu’il avait agi prudemment. Car les fils de ce siècle sont plus prudents, par rapport à leur propre génération, que les fils de la lumière.
DarbyR DarbyR : Le maître loua l’intendant malhonnête parce qu’il avait agi prudemment. Car les fils de ce siècle sont plus prudents, à l’égard de leurs semblables, que les fils de la lumière.
Luc 16. 9
Darby Darby : Et moi, je vous dis : Faites-vous des amis avec les richesses injustes, afin que, quand vous viendrez à manquer, vous soyez reçus dans les tabernacles éternels.
DarbyR DarbyR : Et moi, je vous dis : Faites-vous des amis avec les richesses injustes, afin que, quand vous viendrez à manquer, vous soyez reçus dans les demeures éternelles.
Luc 16. 10
Darby Darby : Celui qui est fidèle dans ce qui est très petit, est fidèle aussi dans ce qui est grand ; et celui qui est injuste dans ce qui est très petit, est injuste aussi dans ce qui est grand.
DarbyR DarbyR : Celui qui est fidèle dans ce qui est très petit est fidèle aussi dans ce qui est grand ; et celui qui est injuste dans ce qui est très petit est injuste aussi dans ce qui est grand.
Luc 16. 11
Darby Darby : Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies ?
DarbyR DarbyR : Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies ?
Luc 16. 12
Darby Darby : Et si, dans ce qui est à autrui, vous n’avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre ?
DarbyR DarbyR : Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est vôtre ?
Luc 16. 13
Darby Darby : Nul serviteur ne peut servir deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre : vous ne pouvez servir Dieu et les richesses.
DarbyR DarbyR : Aucun serviteur ne peut servir deux maîtres ; en effet, ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre ; vous ne pouvez pas servir Dieu et les richesses.
Luc 16. 14
Darby Darby : Et les pharisiens aussi, qui étaient avares, entendirent toutes ces choses, et ils se moquèrent de lui.
DarbyR DarbyR : Les pharisiens, qui aimaient l’argent, entendaient tout cela, et ils se moquaient de lui.
Luc 16. 15
Darby Darby : Et il leur dit : Vous êtes ceux qui se justifient eux-mêmes devant les hommes ; mais Dieu connaît vos coeurs : car ce qui est haut estimé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
DarbyR DarbyR : Il leur dit : Vous êtes ceux qui se justifient eux-mêmes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs ; car ce qui est haut estimé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
Luc 16. 16
Darby Darby : La loi et les prophètes [ont été] jusqu’à Jean ; dès lors le royaume de Dieu est annoncé et chacun use de violence pour y entrer.
DarbyR DarbyR : La Loi et les Prophètes [ont été] jusqu’à Jean ; dès lors le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.
Luc 16. 17
Darby Darby : Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.
DarbyR DarbyR : Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de lettre de la Loi.
Luc 16. 18
Darby Darby : Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère ; et quiconque épouse une femme répudiée par son mari, commet adultère.
DarbyR DarbyR : Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet l’adultère ; et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet l’adultère.
Luc 16. 19
Darby Darby : Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui faisait joyeuse chère, chaque jour, splendidement.
DarbyR DarbyR : Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui menait joyeuse vie, chaque jour, splendidement.
Luc 16. 20
Darby Darby : Et il y avait un pauvre, nommé Lazare, couché à sa porte, tout couvert d’ulcères,
DarbyR DarbyR : Et il y avait un pauvre, nommé Lazare, couché à sa porte, tout couvert d’ulcères ;
Luc 16. 21
Darby Darby : et qui désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais les chiens aussi venaient lécher ses ulcères.
DarbyR DarbyR : il désirait se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais même, les chiens venaient lécher ses ulcères.
Luc 16. 22
Darby Darby : Et il arriva que le pauvre mourut, et qu’il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Et le riche aussi mourut, et fut enseveli.
DarbyR DarbyR : Il arriva que le pauvre mourut et qu’il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche aussi mourut et fut enseveli.
Luc 16. 23
Darby Darby : Et, en hadès, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
DarbyR DarbyR : Et dans l’hadès, levant les yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Luc 16. 24
Darby Darby : Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
DarbyR DarbyR : Alors il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et qu’il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Luc 16. 25
Darby Darby : Mais Abraham dit : [Mon] enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement les maux ; et maintenant lui est consolé ici, et toi tu es tourmenté.
DarbyR DarbyR : Mais Abraham dit : [Mon] enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement les maux ; mais maintenant lui est consolé ici, et toi tu es tourmenté.
Luc 16. 26
Darby Darby : Et outre tout cela, un grand gouffre est fermement établi entre nous et vous ; en sorte que ceux qui veulent passer d’ici vers vous ne le peuvent, et que ceux qui [veulent passer] de là ne traversent pas non plus vers nous.
DarbyR DarbyR : Et de plus, un grand gouffre est fermement établi entre nous et vous ; de sorte que ceux qui veulent passer d’ici vers vous ne le peuvent pas, et que ceux qui [veulent passer] de là ne traversent pas non plus vers nous.
Luc 16. 27
Darby Darby : Et il dit : Je te prie donc, père, de l’envoyer dans la maison de mon père,
DarbyR DarbyR : Alors il dit : Je te prie donc, père, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père,
Luc 16. 28
Darby Darby : car j’ai cinq frères, en sorte qu’il les adjure ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.
DarbyR DarbyR : car j’ai cinq frères : qu’il les avertisse solennellement, afin qu’ils ne viennent pas, eux aussi, dans ce lieu de tourment.
Luc 16. 29
Darby Darby : Mais Abraham lui dit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent.
DarbyR DarbyR : Mais Abraham lui dit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent.
Luc 16. 30
Darby Darby : Mais il dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un va des morts vers eux, ils se repentiront.
DarbyR DarbyR : L’autre reprit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un va des morts vers eux, ils se repentiront.
Luc 16. 31
Darby Darby : Et il lui dit : S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas persuadés non plus si quelqu’un ressuscitait d’entre les morts.
DarbyR DarbyR : Abraham lui dit : S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas persuadés non plus, même si quelqu’un ressuscite d’entre les morts.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié