Surligneur 2 traductions
Luc 17. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
DarbyR | DarbyR : Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Luc 17. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Mieux lui vaudrait qu’on lui mette au cou une meule d’âne, et qu’il soit jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. |
DarbyR | DarbyR : Mieux vaudrait pour lui qu’on lui mette au cou une pierre de moulin et qu’il soit jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. |
Luc 17. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ; |
DarbyR | DarbyR : Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère pèche, reprends-le et, s’il se repent, pardonne-lui ; |
Luc 17. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant : Je me repens, tu lui pardonneras. |
DarbyR | DarbyR : si sept fois par jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, en disant : Je me repens, tu lui pardonneras. |
Luc 17. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. |
DarbyR | DarbyR : Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. |
Luc 17. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Seigneur dit : Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi, et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait. |
DarbyR | DarbyR : Le Seigneur dit : Si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait. |
Luc 17. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais qui est celui d’entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant [le bétail], quand il revient des champs, dise : Avance-toi de suite et mets-toi à table ? |
DarbyR | DarbyR : Qui parmi vous, s’il a un esclave occupé à labourer ou à garder le bétail, lui dira, quand il revient des champs : Viens vite te mettre à table ! |
Luc 17. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Ne lui dira-t-il pas au contraire : Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi ? |
DarbyR | DarbyR : Ne lui dira-t-il pas au contraire : Prépare-moi à dîner, ceins-toi et sers-moi jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; et après, tu mangeras et tu boiras, toi ! |
Luc 17. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Est-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ? Je ne le pense pas. |
DarbyR | DarbyR : Doit-il de la reconnaissance à l’esclave pour avoir fait ce qui avait été commandé ? Je ne le pense pas. |
Luc 17. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites : Nous sommes des esclaves inutiles ; ce que nous étions obligés de faire, nous l’avons fait. |
DarbyR | DarbyR : Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites : Nous sommes des esclaves inutiles ; ce que nous étions obligés de faire, nous l’avons fait. |
Luc 17. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva qu’en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée. |
DarbyR | DarbyR : Il arriva qu’en allant à Jérusalem il traversait la Samarie et la Galilée. |
Luc 17. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ; |
DarbyR | DarbyR : Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre ; ils s’arrêtèrent à distance |
Luc 17. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître, aie pitié de nous ! |
DarbyR | DarbyR : et ils élevèrent la voix en disant : Jésus, maître, aie pitié de nous ! |
Luc 17. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les voyant, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant ils furent rendus nets. |
DarbyR | DarbyR : En les voyant, il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et il arriva, en chemin, qu’ils furent rendus nets. |
Luc 17. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Or l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ; |
DarbyR | DarbyR : Or l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à haute voix ; |
Luc 17. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c’était un Samaritain. |
DarbyR | DarbyR : puis il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, en lui rendant grâces. Et c’était un Samaritain. |
Luc 17. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, dit : Les dix n’ont-ils pas été rendus nets ? Et les neuf, où sont-ils ? |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : Les dix n’ont-ils pas été rendus nets ? Et les neuf, où sont-ils ? |
Luc 17. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Il ne s’en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n’est cet étranger. |
DarbyR | DarbyR : Il ne s’en est pas trouvé pour revenir donner gloire à Dieu, si ce n’est cet étranger. |
Luc 17. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il lui dit : Lève-toi, et t’en va ; ta foi t’a guéri. |
DarbyR | DarbyR : Alors il lui dit : Lève-toi et va ; ta foi t’a guéri. |
Luc 17. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Or, étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ; |
DarbyR | DarbyR : Les pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ; |
Luc 17. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : et on ne dira pas : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. |
DarbyR | DarbyR : et l’on ne dira pas : Voici, il est ici ! ou : Voilà, il est là ! Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. |
Luc 17. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas. |
DarbyR | DarbyR : Puis il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas. |
Luc 17. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on vous dira : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. N’y allez pas, et ne les suivez pas. |
DarbyR | DarbyR : Alors on vous dira : Voici, il est ici ! ou : Voilà, il est là ! N’y allez pas et n’y courez pas. |
Luc 17. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Car comme l’éclair qui brille, luit de l’un des côtés de dessous le ciel jusqu’à l’autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l’homme en son jour. |
DarbyR | DarbyR : Car comme l’éclair, fulgurant, brille d’une extrémité à l’autre sous le ciel, ainsi sera le Fils de l’homme en son jour. |
Luc 17. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération. |
DarbyR | DarbyR : Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. |
Luc 17. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l’homme aussi : |
DarbyR | DarbyR : Comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aussi aux jours du Fils de l’homme : |
Luc 17. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint, et les fit tous périr. |
DarbyR | DarbyR : on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors le déluge vint et les fit tous périr. |
Luc 17. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ; |
DarbyR | DarbyR : Ce sera aussi comme aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ; |
Luc 17. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr ; |
DarbyR | DarbyR : mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre, qui les fit tous périr. |
Luc 17. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : il en sera de même au jour où le fils de l’homme sera manifesté. |
DarbyR | DarbyR : Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme sera révélé. |
Luc 17. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. |
DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les emporter ; de même, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. |
Luc 17. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Souvenez-vous de la femme de Lot. |
DarbyR | DarbyR : Souvenez-vous de la femme de Lot. |
Luc 17. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la gagnera. |
DarbyR | DarbyR : Quiconque cherchera à sauver sa vie la perdra ; et quiconque la perdra la gagnera. |
Luc 17. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Je vous dis qu’en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé ; |
DarbyR | DarbyR : Je vous dis qu’en cette nuit-là, deux seront sur un même lit : l’un sera pris et l’autre laissé ; |
Luc 17. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; |
DarbyR | DarbyR : deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ; |
Luc 17. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : [deux seront aux champs, l’un sera pris et l’autre laissé]. |
DarbyR | DarbyR : deux seront aux champs : l’un sera pris et l’autre laissé. |
Luc 17. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles. |
DarbyR | DarbyR : Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié