Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Luc 7. 1
Darby Darby : Or, quand il eut achevé tous ses discours, le peuple l’entendant, il entra dans Capernaüm.
DarbyR DarbyR : Quand il eut achevé de faire entendre au peuple tous ses discours, il entra dans Capernaüm.
Luc 7. 2
Darby Darby : Et l’esclave d’un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s’en allait mourir.
DarbyR DarbyR : Or l’esclave d’un centurion, à qui il était très cher, était malade, sur le point de mourir.
Luc 7. 3
Darby Darby : Et ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave.
DarbyR DarbyR : Comme il avait entendu parler de Jésus, le centurion envoya vers lui des anciens des Juifs, en le priant de venir sauver son esclave.
Luc 7. 4
Darby Darby : Et étant venus à Jésus, ils le priaient instamment, disant : Il est digne que tu lui accordes cela,
DarbyR DarbyR : Venus à Jésus, ils le suppliaient instamment, disant : Il est digne que tu lui accordes cela,
Luc 7. 5
Darby Darby : car il aime notre nation et nous a lui-même bâti la synagogue.
DarbyR DarbyR : car il aime notre nation et nous a lui-même bâti la synagogue.
Luc 7. 6
Darby Darby : Et Jésus alla avec eux. Et déjà comme il n’était plus guère loin de la maison, le centurion envoya des amis vers lui, lui disant : Seigneur, ne te donne pas de fatigue, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;
DarbyR DarbyR : Jésus alla avec eux. Alors qu’il n’était déjà plus très loin de la maison, le centurion envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne te donne pas de peine, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ;
Luc 7. 7
Darby Darby : c’est pourquoi je ne me suis pas cru digne moi-même non plus d’aller vers toi ; mais dis une parole et mon serviteur sera guéri.
DarbyR DarbyR : c’est pourquoi je ne me suis pas cru digne d’aller moi-même vers toi ; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7. 8
Darby Darby : Car moi aussi, je suis un homme placé sous l’autorité [d’autrui], ayant sous moi des soldats ; et je dis à l’un : Va, et il va ; et à un autre : Viens, et il vient ; et à mon esclave : Fais cela, et il le fait.
DarbyR DarbyR : Car moi aussi, je suis un homme placé sous l’autorité [d’un autre], ayant des soldats sous mes ordres ; et je dis à l’un : Va, et il va ; et à un autre : Viens, et il vient ; et à mon esclave : Fais cela, et il le fait.
Luc 7. 9
Darby Darby : Et Jésus, ayant entendu ces choses, l’admira ; et se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : Je vous dis que je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.
DarbyR DarbyR : Quand il eut entendu ces paroles, Jésus l’admira ; il se tourna vers la foule qui le suivait et dit : Je vous dis que même en Israël je n’ai pas trouvé une si grande foi.
Luc 7. 10
Darby Darby : Et ceux qui avaient été envoyés, s’en étant retournés à la maison, trouvèrent bien portant l’esclave malade.
DarbyR DarbyR : De retour à la maison, ceux qui avaient été envoyés trouvèrent en bonne santé l’esclave qui était malade.
Luc 7. 11
Darby Darby : Et le jour suivant, il arriva que [Jésus] allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui.
DarbyR DarbyR : Il arriva ensuite que [Jésus] se rendit à une ville appelée Naïn ; et plusieurs de ses disciples, ainsi qu’une grande foule, faisaient route avec lui.
Luc 7. 12
Darby Darby : Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, et elle était veuve ; et une foule considérable de la ville était avec elle.
DarbyR DarbyR : Comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, et elle était veuve ; une foule considérable de la ville était avec elle.
Luc 7. 13
Darby Darby : Et le Seigneur, la voyant, fut ému de compassion envers elle et lui dit : Ne pleure pas.
DarbyR DarbyR : Le Seigneur, en la voyant, fut ému de compassion envers elle et lui dit : Ne pleure pas.
Luc 7. 14
Darby Darby : Et s’approchant, il toucha la bière ; et ceux qui la portaient s’arrêtèrent ; et il dit : Jeune homme, je te dis, lève-toi.
DarbyR DarbyR : Il s’approcha et toucha le cercueil ; ceux qui le portaient s’arrêtèrent ; il dit alors : Jeune homme, je te dis, lève-toi !
Luc 7. 15
Darby Darby : Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler ; et il le donna à sa mère.
DarbyR DarbyR : Le mort se souleva et s’assit, puis il commença à parler ; et Jésus le donna à sa mère.
Luc 7. 16
Darby Darby : Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
DarbyR DarbyR : Ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a été suscité parmi nous, et : Dieu a visité son peuple.
Luc 7. 17
Darby Darby : Et le bruit de ce fait se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans tout le pays d’alentour.
DarbyR DarbyR : Cette parole se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans toute la région.
Luc 7. 18
Darby Darby : Et les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses. Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean
DarbyR DarbyR : Les disciples de Jean vinrent l’informer de tout cela. Ayant appelé deux de ses disciples, Jean
Luc 7. 19
Darby Darby : les envoya vers Jésus, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
DarbyR DarbyR : les envoya vers Jésus pour lui dire : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
Luc 7. 20
Darby Darby : Et les hommes, étant venus à lui, dirent : Jean le baptiseur nous a envoyés auprès de toi, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
DarbyR DarbyR : Quand ils furent venus à lui, ces hommes dirent : Jean le Baptiseur nous a envoyés vers toi pour te dire : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
Luc 7. 21
Darby Darby : (En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles.)
DarbyR DarbyR : (À cette heure-là, Jésus guérit beaucoup de personnes de maladies, de douleurs et d’esprits malins, et il donna la vue à beaucoup d’aveugles.)
Luc 7. 22
Darby Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Allez, et rapportez à Jean les choses que vous avez vues et entendues : que les aveugles recouvrent la vue, que les boiteux marchent, que les lépreux sont rendus nets, que les sourds entendent, que les morts ressuscitent, et que l’évangile est annoncé aux pauvres.
DarbyR DarbyR : Il répondit alors aux messagers : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont rendus nets, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’évangile est annoncé aux pauvres.
Luc 7. 23
Darby Darby : Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.
DarbyR DarbyR : Et bienheureux quiconque ne sera pas scandalisé à mon sujet.
Luc 7. 24
Darby Darby : Et lorsque les messagers de Jean s’en furent allés, il se mit à dire de Jean aux foules : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?
DarbyR DarbyR : Après le départ des messagers de Jean, Jésus se mit à dire de Jean aux foules : Qu’êtes-vous allés regarder au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Luc 7. 25
Darby Darby : Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux ? Voici, ceux qui sont vêtus magnifiquement et qui vivent dans les délices, sont dans les palais des rois.
DarbyR DarbyR : Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme habillé de vêtements précieux ? Voici, ceux qui sont vêtus magnifiquement et qui vivent dans les délices sont dans les palais des rois.
Luc 7. 26
Darby Darby : Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
DarbyR DarbyR : Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7. 27
Darby Darby : C’est ici celui dont il est écrit : « Voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi » ;
DarbyR DarbyR : C’est celui dont il est écrit : « Voici, j’envoie devant ta face mon messager, qui préparera ton chemin devant toi ».
Luc 7. 28
Darby Darby : car je vous dis : Parmi ceux qui sont nés de femme, il n’y a aucun prophète plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
DarbyR DarbyR : Car je vous le dis : Parmi ceux qui sont nés de femme, il n’y a aucun prophète plus grand que Jean le Baptiseur ; mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
Luc 7. 29
Darby Darby : (Et tout le peuple qui entendait cela, et les publicains, justifiaient Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean ;
DarbyR DarbyR : (Tout le peuple qui a écouté, et aussi les publicains, ont justifié Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean ;
Luc 7. 30
Darby Darby : mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant pas été baptisés par lui.)
DarbyR DarbyR : mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rejeté, à leur propre détriment, le dessein de Dieu, n’ayant pas été baptisés par Jean.)
Luc 7. 31
Darby Darby : À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?
DarbyR DarbyR : À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?
Luc 7. 32
Darby Darby : Ils sont semblables à des petits enfants qui sont assis au marché et qui crient les uns aux autres et disent : Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes et vous n’avez pas pleuré.
DarbyR DarbyR : Ils ressemblent à de petits enfants assis sur la place du marché, qui crient les uns aux autres : Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes et vous n’avez pas pleuré.
Luc 7. 33
Darby Darby : Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un démon.
DarbyR DarbyR : Car Jean le Baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un démon.
Luc 7. 34
Darby Darby : Le fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs.
DarbyR DarbyR : Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs.
Luc 7. 35
Darby Darby : Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
DarbyR DarbyR : Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
Luc 7. 36
Darby Darby : Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.
DarbyR DarbyR : Un des pharisiens demanda à Jésus de manger avec lui. Il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table ;
Luc 7. 37
Darby Darby : Et voici, une femme dans la ville, qui était une pécheresse, et qui savait qu’il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d’albâtre [plein] de parfum ;
DarbyR DarbyR : et voici, une femme de la ville, qui était une pécheresse, sachant qu’il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d’albâtre plein de parfum.
Luc 7. 38
Darby Darby : et se tenant derrière à ses pieds, et pleurant, elle se mit à les arroser de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête, et couvrait ses pieds de baisers, et les oignait avec le parfum.
DarbyR DarbyR : Elle se tint derrière à ses pieds, en pleurant, et se mit à lui arroser les pieds de ses larmes ; elle les essuyait avec ses cheveux, lui couvrait les pieds de baisers, et répandait sur eux le parfum.
Luc 7. 39
Darby Darby : Et le pharisien qui l’avait convié, voyant cela, dit en lui-même : Celui-ci, s’il était prophète, saurait qui et quelle est cette femme qui le touche, car c’est une pécheresse.
DarbyR DarbyR : Le pharisien qui l’avait invité, en voyant cela, se dit en lui-même : Celui-ci, s’il était prophète, saurait qui est cette femme qui le touche et ce quelle est : une pécheresse.
Luc 7. 40
Darby Darby : Et Jésus, répondant, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il dit : Maître, dis-le.
DarbyR DarbyR : Mais Jésus, répondant, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Il dit : Maître, dis-le.
Luc 7. 41
Darby Darby : Un créancier avait deux débiteurs : l’un lui devait 500 deniers, et l’autre 50 ;
DarbyR DarbyR : Un créancier avait deux débiteurs : l’un lui devait 500 deniers et l’autre 50 ;
Luc 7. 42
Darby Darby : et comme ils n’avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l’un et à l’autre. Dis donc lequel des deux l’aimera le plus.
DarbyR DarbyR : comme ceux-ci ne pouvaient pas payer, il remit la dette à l’un et à l’autre. Quel est donc celui des deux qui l’aimera le plus ?
Luc 7. 43
Darby Darby : Et Simon, répondant, dit : J’estime que c’est celui à qui il a été quitté davantage. Et il lui dit : Tu as jugé justement.
DarbyR DarbyR : Simon répondit : J’estime que c’est celui à qui il a été remis davantage. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.
Luc 7. 44
Darby Darby : Et se tournant vers la femme, il dit à Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entré dans ta maison ; tu ne m’as pas donné d’eau pour mes pieds, mais elle a arrosé mes pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux.
DarbyR DarbyR : Se tournant vers la femme, il dit à Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entré dans ta maison ; tu ne m’as pas donné d’eau pour mes pieds, mais elle a arrosé mes pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux.
Luc 7. 45
Darby Darby : Tu ne m’as pas donné de baiser ; mais elle, depuis que je suis entré, n’a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers.
DarbyR DarbyR : Tu ne m’as pas donné de baiser ; mais elle, depuis que je suis entré, n’a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers.
Luc 7. 46
Darby Darby : Tu n’as pas oint ma tête d’huile, mais elle a oint mes pieds avec un parfum.
DarbyR DarbyR : Tu n’as pas oint ma tête d’huile, mais elle a oint mes pieds avec un parfum.
Luc 7. 47
Darby Darby : C’est pourquoi je te dis : Ses nombreux péchés sont pardonnés, car elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui il est peu pardonné, aime peu.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi je te dis : Ses nombreux péchés sont pardonnéscar elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui il est peu pardonné aime peu.
Luc 7. 48
Darby Darby : Et il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés.
DarbyR DarbyR : Puis il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés.
Luc 7. 49
Darby Darby : Et ceux qui étaient à table avec lui, se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ?
DarbyR DarbyR : Alors ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ?
Luc 7. 50
Darby Darby : Et il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va-t’en en paix.
DarbyR DarbyR : Mais Jésus dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié