Surligneur 2 traductions
Marc 10. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et de là, se levant, il vient vers les confins de la Judée, et au-delà du Jourdain ; et des foules se rassemblent encore auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il avait coutume. |
DarbyR | DarbyR : Partant de là, il vient aux frontières de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. Des foules se rassemblent de nouveau auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il en avait l’habitude. |
Marc 10. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l’éprouver, lui demandèrent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ? |
DarbyR | DarbyR : Alors des pharisiens vinrent à lui et, pour l’éprouver, lui demandèrent : Est-il permis à un mari de répudier sa femme ? |
Marc 10. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lui, répondant, leur dit : Qu’est-ce que Moïse vous a commandé ? |
DarbyR | DarbyR : Il leur répondit : Qu’est-ce que Moïse vous a commandé ? |
Marc 10. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier [sa femme]. |
DarbyR | DarbyR : Ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier [sa femme]. |
Marc 10. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de coeur ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : C’est à cause de votre dureté de coeur qu’il a écrit pour vous cette prescription ; |
Marc 10. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle : |
DarbyR | DarbyR : mais dès le commencement de la création, Dieu les fit homme et femme : |
Marc 10. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : c’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme, |
DarbyR | DarbyR : c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et sera uni à sa femme, |
Marc 10. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : et les deux seront une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. |
DarbyR | DarbyR : et les deux seront une seule chair ; ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. |
Marc 10. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas. |
DarbyR | DarbyR : Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas. |
Marc 10. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et dans la maison encore, ses disciples l’interrogèrent sur ce sujet ; |
DarbyR | DarbyR : De retour à la maison, ses disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet ; et il leur dit : |
Marc 10. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère envers la première ; |
DarbyR | DarbyR : Celui qui répudiera sa femme et en épousera une autre, commet l’adultère envers la première ; |
Marc 10. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère. |
DarbyR | DarbyR : et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle commet l’adultère. |
Marc 10. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on lui apporta de petits enfants, afin qu’il les touche ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ; |
DarbyR | DarbyR : On lui apportait des petits enfants pour qu’il les touche, mais les disciples reprirent ceux qui les apportaient ; |
Marc 10. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et Jésus, voyant [cela], en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Jésus, voyant [cela], en fut indigné et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui sont comme eux. |
Marc 10. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : En vérité, je vous dis : quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. |
DarbyR | DarbyR : En vérité, je vous dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas. |
Marc 10. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les bénit. |
DarbyR | DarbyR : Puis, après les avoir serrés dans ses bras, il posa les mains sur eux et les bénit. |
Marc 10. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il sortait sur la route, un homme accourut, et, se jetant à genoux devant lui, il lui demanda : Bon maître, que ferai-je afin que j’hérite de la vie éternelle ? |
DarbyR | DarbyR : Comme il se mettait en chemin, un homme accourut et, se jetant à genoux devant lui, lui demanda : Bon maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? |
Marc 10. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, sinon un [seul] : Dieu. |
Marc 10. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu sais les commandements : Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; ne fais tort à personne ; honore ton père et ta mère. |
DarbyR | DarbyR : Tu connais les commandements : Ne tue pas ; ne commets pas d’adultère ; ne vole pas ; ne dis pas de faux témoignage ; ne fais de tort à personne ; honore ton père et ta mère. |
Marc 10. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et répondant, il lui dit : Maître, j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
DarbyR | DarbyR : Il lui répondit : Maître, j’ai gardé tout cela dès ma jeunesse. |
Marc 10. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Une chose te manque : va, vends tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant chargé la croix. |
DarbyR | DarbyR : Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Une chose te manque : va, vends tout ce que tu as, donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; et viens, suis-moi, ayant chargé la croix. |
Marc 10. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lui, affligé de cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. |
DarbyR | DarbyR : Et lui, consterné par cette parole, s’en alla tout triste, car il possédait de grands biens. |
Marc 10. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, ayant regardé tout à l’entour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu ! |
DarbyR | DarbyR : Alors Jésus, ayant regardé autour de lui, dit à ses disciples : Comme il est difficile pour ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! |
Marc 10. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les disciples s’étonnèrent de ses paroles ; et Jésus, répondant encore, leur dit : Enfants, combien il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! |
DarbyR | DarbyR : Les disciples s’étonnèrent de ses paroles ; mais Jésus, s’adressant encore à eux, leur dit : Enfants, comme il est difficile pour ceux qui se confient dans les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! |
Marc 10. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Il est plus facile qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. |
Marc 10. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils s’en étonnèrent excessivement, disant entre eux : Et qui peut être sauvé ? |
DarbyR | DarbyR : Ils s’en étonnaient excessivement, disant entre eux : Et qui peut être sauvé ? |
Marc 10. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, les ayant regardés, dit : Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu ; car toutes choses sont possibles pour Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Jésus, les regardant, dit : Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu ; car tout est possible pour Dieu. |
Marc 10. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Pierre se mit à lui dire : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi. |
DarbyR | DarbyR : Pierre se mit à lui dire : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi. |
Marc 10. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus, répondant, dit : En vérité, je vous dis : il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, [ou femme], ou enfants, ou champs, pour l’amour de moi et pour l’amour de l’évangile, |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : En vérité, je vous dis : il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l’évangile, |
Marc 10. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : qui n’en reçoive maintenant, en ce temps-ci, 100 fois autant, maisons, et frères, et soeurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle qui vient, la vie éternelle. |
DarbyR | DarbyR : et qui n’en reçoive maintenant, en ce temps-ci, 100 fois autant, maisons, et frères, et soeurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle. |
Marc 10. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers ; et les derniers seront les premiers. |
DarbyR | DarbyR : Mais beaucoup de premiers seront derniers ; et les derniers seront les premiers. |
Marc 10. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux ; et ils étaient stupéfiés et craignaient en le suivant. Et prenant encore une fois les douze avec lui, il se mit à leur dire les choses qui devaient lui arriver : |
DarbyR | DarbyR : Ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux ; ils étaient frappés de stupeur et le suivaient avec crainte. Prenant de nouveau les douze avec lui, il se mit à leur dire les choses qui devaient lui arriver : |
Marc 10. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, nous montons à Jérusalem ; et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes ; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations ; |
DarbyR | DarbyR : Voici, nous montons à Jérusalem ; le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes ; ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations ; |
Marc 10. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour. |
DarbyR | DarbyR : ils se moqueront de lui, le fouetteront, cracheront sur lui et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour. |
Marc 10. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant : Maître, nous voudrions que tu fasses pour nous tout ce que nous te demanderons. |
DarbyR | DarbyR : Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui et lui disent : Maître, nous voudrions que tu fasses pour nous tout ce que nous te demanderons. |
Marc 10. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
DarbyR | DarbyR : Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Marc 10. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire. |
DarbyR | DarbyR : Et ils lui dirent : Accorde-nous d’être assis, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ta gloire. |
Marc 10. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi je serai baptisé ? |
DarbyR | DarbyR : Mais Jésus leur dit : Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi je serai baptisé ? |
Marc 10. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils lui dirent : Nous le pouvons. Et Jésus leur dit : Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi je serai baptisé ; |
DarbyR | DarbyR : Ils lui dirent : Nous le pouvons. Jésus leur dit : Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi je serai baptisé ; |
Marc 10. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : mais de s’asseoir à ma droite ou à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé. |
DarbyR | DarbyR : mais de s’asseoir à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de le donner, sinon à ceux pour qui cela est préparé. |
Marc 10. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les dix, l’ayant entendu, en conçurent de l’indignation à l’égard de Jacques et de Jean. |
DarbyR | DarbyR : Alors les dix, qui avaient entendu, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Marc 10. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit : Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d’entre eux usent d’autorité sur elles ; |
DarbyR | DarbyR : Les ayant appelés auprès de lui, Jésus leur dit : Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands parmi eux usent d’autorité sur elles. |
Marc 10. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : mais il n’en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur, |
DarbyR | DarbyR : Il n’en est pas ainsi parmi vous, mais celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur, |
Marc 10. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : et quiconque d’entre vous voudra devenir le premier, sera l’esclave de tous. |
DarbyR | DarbyR : et celui d’entre vous qui voudra devenir le premier sera l’esclave de tous. |
Marc 10. 45 | |
---|---|
Darby | Darby : Car aussi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs. |
DarbyR | DarbyR : Car, aussi, le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour un grand nombre. |
Marc 10. 46 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils arrivent à Jéricho ; et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l’aveugle, le fils de Timée, était assis sur le bord du chemin et mendiait. |
DarbyR | DarbyR : Ils arrivent à Jéricho. Comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l’aveugle, le fils de Timée, était assis au bord du chemin et mendiait. |
Marc 10. 47 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ayant entendu dire que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! |
DarbyR | DarbyR : Ayant entendu dire que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! |
Marc 10. 48 | |
---|---|
Darby | Darby : Et plusieurs le reprirent afin qu’il se taise ; mais il criait d’autant plus fort : Fils de David ! aie pitié de moi ! |
DarbyR | DarbyR : Beaucoup le reprirent pour le faire taire ; mais il criait d’autant plus fort : Fils de David, aie pitié de moi ! |
Marc 10. 49 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, s’arrêtant, dit qu’on l’appelle ; et ils appellent l’aveugle, lui disant : Aie bon courage, lève-toi, il t’appelle. |
DarbyR | DarbyR : Jésus s’arrêta et dit : Appelez-le. Ils appellent l’aveugle, en lui disant : Bon courage, lève-toi, il t’appelle. |
Marc 10. 50 | |
---|---|
Darby | Darby : Et jetant loin son vêtement, il se leva en hâte et s’en vint à Jésus. |
DarbyR | DarbyR : Alors, jetant loin son vêtement, il se leva d’un bond et vint à Jésus. |
Marc 10. 51 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit : Rabboni, que je recouvre la vue. |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui répondit : Que veux-tu que je te fasse ? L’aveugle lui dit : Rabboni, que je recouvre la vue. |
Marc 10. 52 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a guéri ; et aussitôt il recouvra la vue, et il le suivit dans le chemin. |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui dit : Va, ta foi t’a guéri. Aussitôt il recouvra la vue et le suivit dans le chemin. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié