Surligneur 2 traductions
Marc 11. 1 |
Darby |
Darby :
Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
|
Marc 11. 2 |
Darby |
Darby :
et leur dit : Allez au village qui est vis-à-vis de vous ; et aussitôt, en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s’est assis ; détachez-le, et amenez-le.
|
DarbyR |
DarbyR :
et leur dit : Allez au village qui est en face de vous ; dès que vous y entrerez, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais personne ne s’est assis ; détachez-le et amenez-le.
|
Marc 11. 3 |
Darby |
Darby :
Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
|
Marc 11. 4 |
Darby |
Darby :
Et ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour ; et ils le détachent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché à la porte, dehors, au carrefour ; alors ils le détachent.
|
Marc 11. 5 |
Darby |
Darby :
Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?
|
Marc 11. 6 |
Darby |
Darby :
Et ils leur dirent comme Jésus avait commandé ; et on les laissa faire.
|
DarbyR |
DarbyR :
[Les disciples] leur dirent comme Jésus l’avait commandé, et on les laissa faire.
|
Marc 11. 7 |
Darby |
Darby :
Et ils amenèrent l’ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ils amènent l’ânon à Jésus, mettent leurs vêtements sur l’ânon ; et il s’assit dessus.
|
Marc 11. 8 |
Darby |
Darby :
Et plusieurs étendaient leurs vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient sur le chemin ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Beaucoup étendaient leurs vêtements sur le chemin, d’autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient sur le chemin ;
|
Marc 11. 9 |
Darby |
Darby :
et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient, criaient : Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du ✶Seigneur !
|
DarbyR |
DarbyR :
ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient criaient : Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du Seigneur✶ !
|
Marc 11. 10 |
Darby |
Darby :
Béni soit le royaume de notre père David, qui vient. Hosanna dans les lieux très hauts !
|
DarbyR |
DarbyR :
Béni soit le royaume qui vient, celui de notre père David ! Hosanna dans les lieux très hauts !
|
Marc 11. 11 |
Darby |
Darby :
Et il entra dans Jérusalem, [et] dans le temple ; et après avoir promené ses regards de tous côtés sur tout, comme le soir était déjà venu, il sortit [et s’en alla] à Béthanie avec les douze.
|
DarbyR |
DarbyR :
Jésus entra dans Jérusalem, [et] dans le temple ; après avoir porté ses regards à la ronde sur tout, comme il était déjà tard, il sortit [et s’en alla] à Béthanie avec les douze.
|
Marc 11. 12 |
Darby |
Darby :
Et le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
|
Marc 11. 13 |
Darby |
Darby :
Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais, y étant venu, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.
|
DarbyR |
DarbyR :
Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais venu là, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.
|
Marc 11. 14 |
Darby |
Darby :
Et répondant, il lui dit : Que désormais personne ne mange jamais de fruit de toi. Et ses disciples l’entendirent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors il dit au figuier : Que désormais personne ne mange jamais aucun fruit de toi ! Et ses disciples l’entendirent.
|
Marc 11. 15 |
Darby |
Darby :
Et ils s’en viennent à Jérusalem. Et, entrant au temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Puis ils arrivent à Jérusalem. Entrant dans le temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple ; il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes ;
|
Marc 11. 16 |
Darby |
Darby :
et il ne permettait pas que personne porte aucun vase par le temple.
|
DarbyR |
DarbyR :
et il ne permettait pas que personne porte aucun objet à travers le temple.
|
Marc 11. 17 |
Darby |
Darby :
Et il les enseignait en disant : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations » ? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il enseignait ainsi : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations » ? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
|
Marc 11. 18 |
Darby |
Darby :
Et les principaux sacrificateurs et les scribes l’entendirent, et ils cherchèrent comment ils le feraient mourir, car ils le craignaient, parce que toute la foule était dans l’étonnement à l’égard de sa doctrine.
|
DarbyR |
DarbyR :
Les principaux sacrificateurs et les scribes l’entendirent, et ils cherchèrent comment ils le feraient mourir, car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée par son enseignement.
|
Marc 11. 20 |
Darby |
Darby :
Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché depuis les racines.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché depuis les racines.
|
Marc 11. 21 |
Darby |
Darby :
Et Pierre, se ressouvenant [de ce qui s’était passé], lui dit : Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.
|
DarbyR |
DarbyR :
Pierre, se souvenant [de ce qui s’était passé], lui dit : Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est devenu sec.
|
Marc 11. 23 |
Darby |
Darby :
En vérité, je vous dis que quiconque dira à cette montagne : Ôte-toi, et jette-toi dans la mer, et qui ne doutera pas dans son coeur, mais croira que ce qu’il dit se fait, tout ce qu’il aura dit lui sera fait.
|
DarbyR |
DarbyR :
En vérité, je vous dis qu’à celui qui dira à cette montagne : Soulève-toi et jette-toi dans la mer, et qui ne doutera pas dans son coeur, mais croira que ce qu’il dit se fait, tout ce qu’il aura dit lui sera accordé.
|
Marc 11. 24 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous sera accordé.
|
Marc 11. 25 |
Darby |
Darby :
Et quand vous ferez votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et quand vous vous levez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.
|
Marc 11. 26 |
Darby |
Darby :
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
|
Marc 11. 27 |
Darby |
Darby :
Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui
|
DarbyR |
DarbyR :
Ils reviennent à Jérusalem. Et comme Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens viennent à lui
|
Marc 11. 28 |
Darby |
Darby :
et lui disent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ?
|
DarbyR |
DarbyR :
et lui disent : Par quelle autorité fais-tu cela, ou qui t’a donné cette autorité pour faire cela ?
|
Marc 11. 29 |
Darby |
Darby :
Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi ; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
|
DarbyR |
DarbyR :
Jésus leur répondit : Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais cela.
|
Marc 11. 30 |
Darby |
Darby :
Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes ? répondez-moi.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi.
|
Marc 11. 31 |
Darby |
Darby :
Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Et ils raisonnaient entre eux : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?
|
Marc 11. 32 |
Darby |
Darby :
Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean était réellement un prophète.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais si nous disons : Des hommes ?... Ils craignaient la foule ; car tous estimaient que Jean était réellement un prophète.
|
Marc 11. 33 |
Darby |
Darby :
Et répondant, ils disent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
|
DarbyR |
DarbyR :
Répondant, ils disent à Jésus : Nous ne savons pas. Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié