Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Marc 11. 1
Darby Darby : Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
DarbyR DarbyR : Comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
Marc 11. 2
Darby Darby : et leur dit : Allez au village qui est vis-à-vis de vous ; et aussitôt, en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s’est assis ; détachez-le, et amenez-le.
DarbyR DarbyR : et leur dit : Allez au village qui est en face de vous ; dès que vous y entrerez, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais personne ne s’est assis ; détachez-le et amenez-le.
Marc 11. 3
Darby Darby : Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
DarbyR DarbyR : Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
Marc 11. 4
Darby Darby : Et ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour ; et ils le détachent.
DarbyR DarbyR : Ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché à la porte, dehors, au carrefour ; alors ils le détachent.
Marc 11. 5
Darby Darby : Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?
DarbyR DarbyR : Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?
Marc 11. 6
Darby Darby : Et ils leur dirent comme Jésus avait commandé ; et on les laissa faire.
DarbyR DarbyR : [Les disciples] leur dirent comme Jésus l’avait commandé, et on les laissa faire.
Marc 11. 7
Darby Darby : Et ils amenèrent l’ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus.
DarbyR DarbyR : Ils amènent l’ânon à Jésus, mettent leurs vêtements sur l’ânon ; et il s’assit dessus.
Marc 11. 8
Darby Darby : Et plusieurs étendaient leurs vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient sur le chemin ;
DarbyR DarbyR : Beaucoup étendaient leurs vêtements sur le chemin, d’autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient sur le chemin ;
Marc 11. 9
Darby Darby : et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient, criaient : Hosanna, béni soit celui qui vient au nom duSeigneur !
DarbyR DarbyR : ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient criaient : Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du Seigneur✶ !
Marc 11. 10
Darby Darby : Béni soit le royaume de notre père David, qui vient. Hosanna dans les lieux très hauts !
DarbyR DarbyR : Béni soit le royaume qui vient, celui de notre père David ! Hosanna dans les lieux très hauts !
Marc 11. 11
Darby Darby : Et il entra dans Jérusalem, [et] dans le temple ; et après avoir promené ses regards de tous côtés sur tout, comme le soir était déjà venu, il sortit [et s’en alla] à Béthanie avec les douze.
DarbyR DarbyR : Jésus entra dans Jérusalem, [et] dans le temple ; après avoir porté ses regards à la ronde sur tout, comme il était déjà tard, il sortit [et s’en alla] à Béthanie avec les douze.
Marc 11. 12
Darby Darby : Et le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
DarbyR DarbyR : Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
Marc 11. 13
Darby Darby : Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais, y étant venu, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.
DarbyR DarbyR : Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais venu, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.
Marc 11. 14
Darby Darby : Et répondant, il lui dit : Que désormais personne ne mange jamais de fruit de toi. Et ses disciples l’entendirent.
DarbyR DarbyR : Alors il dit au figuier : Que désormais personne ne mange jamais aucun fruit de toi ! Et ses disciples l’entendirent.
Marc 11. 15
Darby Darby : Et ils s’en viennent à Jérusalem. Et, entrant au temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes ;
DarbyR DarbyR : Puis ils arrivent à Jérusalem. Entrant dans le temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple ; il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes ;
Marc 11. 16
Darby Darby : et il ne permettait pas que personne porte aucun vase par le temple.
DarbyR DarbyR : et il ne permettait pas que personne porte aucun objet à travers le temple.
Marc 11. 17
Darby Darby : Et il les enseignait en disant : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations » ? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
DarbyR DarbyR : Il enseignait ainsi : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations » ? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11. 18
Darby Darby : Et les principaux sacrificateurs et les scribes l’entendirent, et ils cherchèrent comment ils le feraient mourir, car ils le craignaient, parce que toute la foule était dans l’étonnement à l’égard de sa doctrine.
DarbyR DarbyR : Les principaux sacrificateurs et les scribes l’entendirent, et ils cherchèrent comment ils le feraient mourir, car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée par son enseignement.
Marc 11. 19
Darby Darby : Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.
DarbyR DarbyR : Le soir venu, il sortit de la ville.
Marc 11. 20
Darby Darby : Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché depuis les racines.
DarbyR DarbyR : Le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché depuis les racines.
Marc 11. 21
Darby Darby : Et Pierre, se ressouvenant [de ce qui s’était passé], lui dit : Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.
DarbyR DarbyR : Pierre, se souvenant [de ce qui s’était passé], lui dit : Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est devenu sec.
Marc 11. 22
Darby Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.
DarbyR DarbyR : Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11. 23
Darby Darby : En vérité, je vous dis que quiconque dira à cette montagne : Ôte-toi, et jette-toi dans la mer, et qui ne doutera pas dans son coeur, mais croira que ce qu’il dit se fait, tout ce qu’il aura dit lui sera fait.
DarbyR DarbyR : En vérité, je vous dis qu’à celui qui dira à cette montagne : Soulève-toi et jette-toi dans la mer, et qui ne doutera pas dans son coeur, mais croira que ce qu’il dit se fait, tout ce qu’il aura dit lui sera accordé.
Marc 11. 24
Darby Darby : C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous sera accordé.
Marc 11. 25
Darby Darby : Et quand vous ferez votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.
DarbyR DarbyR : Et quand vous vous levez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.
Marc 11. 26
Darby Darby : Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
DarbyR DarbyR : Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
Marc 11. 27
Darby Darby : Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui
DarbyR DarbyR : Ils reviennent à Jérusalem. Et comme Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens viennent à lui
Marc 11. 28
Darby Darby : et lui disent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ?
DarbyR DarbyR : et lui disent : Par quelle autorité fais-tu cela, ou qui t’a donné cette autorité pour faire cela ?
Marc 11. 29
Darby Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi ; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
DarbyR DarbyR : Jésus leur répondit : Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais cela.
Marc 11. 30
Darby Darby : Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes ? répondez-moi.
DarbyR DarbyR : Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi.
Marc 11. 31
Darby Darby : Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?
DarbyR DarbyR : Et ils raisonnaient entre eux : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?
Marc 11. 32
Darby Darby : Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean était réellement un prophète.
DarbyR DarbyR : Mais si nous disons : Des hommes ?... Ils craignaient la foule ; car tous estimaient que Jean était réellement un prophète.
Marc 11. 33
Darby Darby : Et répondant, ils disent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
DarbyR DarbyR : Répondant, ils disent à Jésus : Nous ne savons pas. Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié