Surligneur 2 traductions
Marc 12. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il se mit à leur dire en paraboles : Un homme planta une vigne, et l’environna d’une clôture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour ; et il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays. |
DarbyR | DarbyR : Et il se mit à leur parler en paraboles : Un homme planta une vigne, l’entoura d’une clôture, y creusa une cuve pour un pressoir et y bâtit une tour ; puis il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays. |
Marc 12. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne ; |
DarbyR | DarbyR : La saison venue, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir d’eux du fruit de la vigne ; |
Marc 12. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyèrent à vide. |
DarbyR | DarbyR : mais eux le prirent, le battirent et le renvoyèrent les mains vides. |
Marc 12. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur envoya encore un autre esclave ; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d’outrages. |
DarbyR | DarbyR : Il leur envoya encore un autre esclave ; celui-là, ils le blessèrent à la tête et le traitèrent ignominieusement. |
Marc 12. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres. |
DarbyR | DarbyR : Il en envoya un autre ; celui-là, ils le tuèrent ; et ainsi pour beaucoup d’autres, battant les uns, et tuant les autres. |
Marc 12. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Ayant donc encore un unique fils bien-aimé, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. |
DarbyR | DarbyR : Il avait encore un unique fils bien-aimé ; il le leur envoya, lui aussi, le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. |
Marc 12. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais ces cultivateurs-là dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, et l’héritage sera à nous. |
DarbyR | DarbyR : Mais ces cultivateurs-là dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, et l’héritage sera à nous. |
Marc 12. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’ayant pris, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
DarbyR | DarbyR : Alors ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
Marc 12. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d’autres. |
DarbyR | DarbyR : Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d’autres. |
Marc 12. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et n’avez-vous pas même lu cette écriture : « La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ; |
DarbyR | DarbyR : N’avez-vous pas même lu cette Écriture : « La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, c’est elle qui est devenue la pierre maîtresse de l’angle ; |
Marc 12. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : celle-ci est de par le ✶Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux » ? |
DarbyR | DarbyR : elle est de la part du Seigneur✶, elle est merveilleuse devant nos yeux » ? |
Marc 12. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils cherchaient à se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu’il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s’en allèrent. |
DarbyR | DarbyR : Ils cherchaient alors à se saisir de lui, mais ils eurent peur de la foule ; car ils comprirent qu’il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s’en allèrent. |
Marc 12. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans [ses] paroles. |
DarbyR | DarbyR : Alors ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le prendre au piège dans [ses] paroles. |
Marc 12. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et étant venus, ils lui disent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t’embarrasses de personne ; car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu avec vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? Paierons-nous, ou ne paierons-nous pas ? |
DarbyR | DarbyR : Ils viennent lui dire : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu ne t’embarrasses de personne ; car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu avec vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? Devons-nous payer ou ne pas payer ? |
Marc 12. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie. |
DarbyR | DarbyR : Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie. |
Marc 12. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils le lui apportèrent. Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ? Et ils lui dirent : De César. |
DarbyR | DarbyR : Ils l’apportèrent. Et il leur dit : De qui sont cette image et cette inscription ? Ils lui dirent : De César. |
Marc 12. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Rendez les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu ! Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet. |
DarbyR | DarbyR : Alors Jésus leur répondit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu ! Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet. |
Marc 12. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, viennent à lui ; et ils l’interrogèrent, disant : |
DarbyR | DarbyR : Puis des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, viennent à lui ; ils l’interrogèrent en ces termes : |
Marc 12. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Maître ! Moïse nous a écrit que si le frère de quelqu’un meurt et laisse une femme, et ne laisse pas d’enfants, son frère prenne sa femme et suscite de la postérité à son frère. |
DarbyR | DarbyR : Maître, Moïse a écrit à notre intention : Si le frère de quelqu’un meurt et laisse une femme sans avoir d’enfant, que son frère prenne sa femme et suscite une descendance à son frère. |
Marc 12. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa pas de postérité ; |
DarbyR | DarbyR : Il y avait sept frères ; le premier prit une femme, et mourut sans laisser de descendance ; |
Marc 12. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : et le second la prit et mourut ; et lui non plus ne laissa pas de postérité ; et le troisième de même ; |
DarbyR | DarbyR : le deuxième la prit et mourut ; et lui non plus ne laissa pas de descendance ; le troisième fit de même. |
Marc 12. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : et les sept la prirent et ne laissèrent pas de postérité. La dernière de tous, la femme aussi mourut. |
DarbyR | DarbyR : Les sept la prirent sans laisser de descendance. La dernière de tous, la femme aussi mourut. |
Marc 12. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l’ont eue pour femme ? |
DarbyR | DarbyR : Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l’ont eue pour femme ? |
Marc 12. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : N’est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c’est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu ? |
DarbyR | DarbyR : Et Jésus, répondant, leur dit : N’êtes-vous pas dans l’erreur précisément parce que vous ne connaissez pas les Écritures, ni la puissance de Dieu ? |
Marc 12. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Car, quand on ressuscite d’entre les morts, on ne se marie, ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges dans les cieux. |
DarbyR | DarbyR : Car lorsqu’on ressuscite d’entre les morts, on ne se marie pas et on n’est pas donné en mariage, mais on est comme des anges dans les cieux. |
Marc 12. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quant aux morts [et] à ce qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au [titre] : “Du buisson”, comment Dieu lui parla, disant : « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? |
DarbyR | DarbyR : Quant aux morts [et] au fait qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, dans [le récit] : Du buisson, comment Dieu lui parla : « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? |
Marc 12. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. |
DarbyR | DarbyR : Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. |
Marc 12. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’un des scribes, qui les avait entendus disputer, voyant qu’il leur avait bien répondu, s’approcha et lui demanda : Quel est le premier de tous les commandements ? |
DarbyR | DarbyR : Alors l’un des scribes, qui les avait entendus discuter, voyant qu’il leur avait bien répondu, s’approcha et lui demanda : Quel est le premier de tous les commandements ? |
Marc 12. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est : « Écoute, Israël, le ✶Seigneur notre Dieu est un seul ✶Seigneur ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : Le premier de tous les commandements c’est : « Écoute, Israël. Le Seigneur✶ notre Dieu est un seul Seigneur✶ ; |
Marc 12. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : et tu aimeras le ✶Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force ». C’est là le premier commandement. |
DarbyR | DarbyR : et tu aimeras le Seigneur✶ ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force ». C’est là le premier commandement. |
Marc 12. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci. |
DarbyR | DarbyR : Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. |
Marc 12. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le scribe lui dit : Bien, maître, tu as dit selon la vérité, car il y en a un, et il n’y en a point d’autre que lui ; |
DarbyR | DarbyR : Le scribe lui dit : Bien, Maître, tu as dit selon la vérité qu’il est unique, et qu’il n’y en a pas d’autre que lui ; |
Marc 12. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : et que de l’aimer de tout son coeur, et de toute son intelligence, et de toute son âme, et de toute sa force, et d’aimer son prochain comme soi-même, c’est plus que tous les holocaustes et les sacrifices. |
DarbyR | DarbyR : et que l’aimer de tout son coeur et de toute son intelligence, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c’est plus que tous les holocaustes et les sacrifices. |
Marc 12. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, voyant qu’il avait répondu avec intelligence, lui dit : Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n’osait plus l’interroger. |
DarbyR | DarbyR : Jésus, voyant qu’il avait répondu avec intelligence, lui dit : Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n’osait plus l’interroger. |
Marc 12. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il enseignait dans le temple, Jésus répondit et dit : Comment disent les scribes que le Christ est fils de David ? |
DarbyR | DarbyR : Comme il enseignait dans le temple, Jésus, répondant, dit : Comment les scribes peuvent-ils dire que le Christ est fils de David ? |
Marc 12. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Car David lui-même a dit par l’Esprit Saint : « Le ✶Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds ». |
DarbyR | DarbyR : Car David lui-même a dit par l’Esprit Saint : « Le Seigneur✶ a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds ». |
Marc 12. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : David lui-même donc l’appelle seigneur ; et comment est-il son fils ? Et la grande foule prenait plaisir à l’entendre. |
DarbyR | DarbyR : David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc peut-il être son fils ? Et la grande foule prenait plaisir à l’entendre. |
Marc 12. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes et [qui aiment] les salutations dans les places publiques, |
DarbyR | DarbyR : Il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes et [qui aiment] les salutations dans les places publiques, |
Marc 12. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas ; |
DarbyR | DarbyR : les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les repas ; |
Marc 12. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières ; – ceux-ci recevront une sentence plus sévère. |
DarbyR | DarbyR : qui dévorent les maisons des veuves, tout en faisant, pour l’apparence, de longues prières ; ceux-ci recevront une sentence plus sévère. |
Marc 12. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, étant assis vis-à-vis du trésor [du temple], regardait comment la foule jetait de la monnaie au trésor ; et plusieurs riches y jetaient beaucoup. |
DarbyR | DarbyR : Assis en face du Trésor, Jésus regardait comment la foule jetait de la monnaie au Trésor ; de nombreux riches y jetaient beaucoup. |
Marc 12. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : Et une pauvre veuve vint, et y jeta deux pites, qui font un quadrant. |
DarbyR | DarbyR : Une veuve pauvre vint et y jeta deux pites, ce qui fait le quart d’un sou. |
Marc 12. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ayant appelé ses disciples, il leur dit : En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a plus jeté au trésor que tous ceux qui y ont mis ; |
DarbyR | DarbyR : Ayant appelé ses disciples, il leur dit : En vérité, je vous dis que cette veuve, pauvre, a jeté au Trésor plus que tous ceux qui y ont jeté ; |
Marc 12. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : car tous y ont mis de leur superflu, mais celle-ci y a mis de son indigence, tout ce qu’elle avait, toute sa subsistance. |
DarbyR | DarbyR : car tous y ont jeté de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de son dénuement, tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié