Surligneur 2 traductions
Marc 13. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments ! |
DarbyR | DarbyR : Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde. Quelles pierres et quels bâtiments ! |
Marc 13. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas ! |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui répondit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à terre ! |
Marc 13. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier : |
DarbyR | DarbyR : Comme il était assis sur le mont des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en privé : |
Marc 13. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir ? |
DarbyR | DarbyR : Dis-nous quand ces événements auront lieu, et quel sera le signe quand ils seront sur le point de s’accomplir ? |
Marc 13. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, leur répondant, se mit à dire : Prenez garde que personne ne vous séduise ; |
DarbyR | DarbyR : En réponse, Jésus se mit à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise. |
Marc 13. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ! et ils en séduiront plusieurs. |
DarbyR | DarbyR : Car plusieurs viendront en mon nom, en disant : C’est moi ! et ils séduiront beaucoup de gens. |
Marc 13. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que [ces choses] arrivent ; mais la fin n’est pas encore. |
DarbyR | DarbyR : Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que [cela] arrive ; mais ce n’est pas encore la fin. |
Marc 13. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux ; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs. |
DarbyR | DarbyR : Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux ; et il y aura des famines et des troubles. Ce sont des commencements de douleurs. |
Marc 13. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais vous, prenez garde à vous-mêmes ; car ils vous livreront aux sanhédrins et aux synagogues ; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage. |
DarbyR | DarbyR : Mais vous, prenez garde à vous-mêmes ; on vous livrera aux sanhédrins et aux synagogues ; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage. |
Marc 13. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il faut que l’évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations. |
DarbyR | DarbyR : Mais il faut qu’auparavant l’évangile soit prêché dans toutes les nations. |
Marc 13. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas à l’avance en souci de ce que vous direz, et ne méditez pas [votre discours] ; mais tout ce qui vous sera donné en cette heure-là, dites-le ; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit Saint. |
DarbyR | DarbyR : Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne soyez pas à l’avance en souci de ce que vous direz, et ne préparez pas votre discours ; mais tout ce qui vous sera donné à cette heure-là, dites-le ; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit Saint. |
Marc 13. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir ; |
DarbyR | DarbyR : Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mourir ; |
Marc 13. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. |
DarbyR | DarbyR : et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. |
Marc 13. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ; |
DarbyR | DarbyR : Quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ; |
Marc 13. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison ; |
DarbyR | DarbyR : que celui qui est sur le toit ne descende pas pour entrer dans la maison et pour en emporter quoi que ce soit ; |
Marc 13. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement. |
DarbyR | DarbyR : et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement. |
Marc 13. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là ! |
DarbyR | DarbyR : Mais quel malheur pour celles qui seront enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là ! |
Marc 13. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et priez que [cela] n’ait pas lieu en hiver ; |
DarbyR | DarbyR : Priez que [cela] n’ait pas lieu en hiver ; |
Marc 13. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : car ces jours-là seront une tribulation telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée, jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais. |
DarbyR | DarbyR : car, en ces jours-là, il y aura une tribulation telle qu’il n’y en a pas eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais. |
Marc 13. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et si le ✶Seigneur n’avait abrégé ces jours, nulle chair n’aurait été sauvée ; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé les jours. |
DarbyR | DarbyR : Et si le Seigneur✶ n’avait pas abrégé ces jours, personne n’aurait été sauvé ; mais à cause des élus, qu’il a élus, il a abrégé ces jours. |
Marc 13. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez pas. |
DarbyR | DarbyR : Si, alors, quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là – ne le croyez pas. |
Marc 13. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus. |
DarbyR | DarbyR : Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; ils montreront des signes et des prodiges pour séduire, si possible, même les élus. |
Marc 13. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais vous, soyez sur vos gardes ! voici, je vous ai tout dit à l’avance. |
DarbyR | DarbyR : Vous, soyez sur vos gardes ! voilà, je vous ai tout dit à l’avance. |
Marc 13. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, |
DarbyR | DarbyR : Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, la lune ne donnera pas sa lumière, |
Marc 13. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. |
DarbyR | DarbyR : les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. |
Marc 13. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et alors ils verront le fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire : |
DarbyR | DarbyR : Alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuées avec une grande puissance et avec gloire : |
Marc 13. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel. |
DarbyR | DarbyR : alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel. |
Marc 13. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre] : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. |
DarbyR | DarbyR : Mais apprenez du figuier cette parabole : dès que son rameau est tendre et que ses feuilles poussent, vous comprenez que l’été est proche. |
Marc 13. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte. |
DarbyR | DarbyR : De même vous aussi, quand vous verrez arriver ces événements, comprenez que cela est proche, à la porte. |
Marc 13. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. |
DarbyR | DarbyR : En vérité, je vous dis que cette génération ne passera pas, que tout cela ne soit arrivé. |
Marc 13. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. |
DarbyR | DarbyR : Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas. |
Marc 13. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père. |
DarbyR | DarbyR : Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges dans le ciel, ni même le Fils, mais seulement le Père. |
Marc 13. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera. |
DarbyR | DarbyR : Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera. |
Marc 13. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : – C’est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l’autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage... ; et il commanda au portier de veiller. |
DarbyR | DarbyR : C’est comme un homme qui part en voyage, laissant sa maison, et donnant autorité à ses esclaves, à chacun son ouvrage ; et il a commandé au portier de veiller. |
Marc 13. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Veillez donc ; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin ; |
DarbyR | DarbyR : Veillez donc ; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin ; |
Marc 13. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant. |
DarbyR | DarbyR : de peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis. |
Marc 13. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous : Veillez. |
DarbyR | DarbyR : Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous : Veillez. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié