Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Marc 15. 1
Darby Darby : Et aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens et les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
DarbyR DarbyR : Aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens, les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
Marc 15. 2
Darby Darby : Et Pilate l’interrogea : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : Tu le dis.
DarbyR DarbyR : Pilate l’interrogea : Toi, tu es le roi des Juifs ? Il lui répondit : Tu le dis.
Marc 15. 3
Darby Darby : Et les principaux sacrificateurs l’accusaient de beaucoup de choses.
DarbyR DarbyR : Les principaux sacrificateurs l’accusaient de beaucoup de choses.
Marc 15. 4
Darby Darby : Et Pilate l’interrogea encore, disant : Ne réponds-tu rien ? Vois de combien de choses ils portent témoignage contre toi.
DarbyR DarbyR : Pilate l’interrogea encore : Tu ne réponds rien ? Vois combien d’accusations ils portent contre toi.
Marc 15. 5
Darby Darby : Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s’en étonnait.
DarbyR DarbyR : Mais Jésus ne répondit plus rien, si bien que Pilate s’en étonnait.
Marc 15. 6
Darby Darby : Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, lequel que ce soit qu’ils demandent.
DarbyR DarbyR : Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, celui qu’ils demandaient.
Marc 15. 7
Darby Darby : Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.
DarbyR DarbyR : Et le nommé Barabbas était détenu avec les autres émeutiers qui, au cours de l’émeute, avaient commis un meurtre.
Marc 15. 8
Darby Darby : Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander [de faire] comme il leur avait toujours fait.
DarbyR DarbyR : La foule, poussant des cris, se mit à demander à Pilate [de faire] comme il leur avait toujours fait.
Marc 15. 9
Darby Darby : Et Pilate leur répondit, disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
DarbyR DarbyR : Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
Marc 15. 10
Darby Darby : Car il savait que les principaux sacrificateurs l’avaient livré par envie.
DarbyR DarbyR : Car il savait que les principaux sacrificateurs l’avaient livré par jalousie.
Marc 15. 11
Darby Darby : Mais les principaux sacrificateurs excitèrent le peuple [à demander] que plutôt il leur relâche Barabbas.
DarbyR DarbyR : Mais les principaux sacrificateurs excitèrent la foule [à demander] qu’il leur relâche plutôt Barabbas.
Marc 15. 12
Darby Darby : Et Pilate, répondant, leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
DarbyR DarbyR : Pilate, répondant de nouveau, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
Marc 15. 13
Darby Darby : Et ils s’écrièrent encore : Crucifie-le !
DarbyR DarbyR : Ils s’écrièrent encore : Crucifie-le !
Marc 15. 14
Darby Darby : Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !
DarbyR DarbyR : Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !
Marc 15. 15
Darby Darby : Et Pilate, voulant contenter la foule, leur relâcha Barabbas ; et, ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
DarbyR DarbyR : Alors Pilate, voulant contenter la foule, leur relâcha Barabbas ; puis, ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
Marc 15. 16
Darby Darby : Et les soldats l’emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte ;
DarbyR DarbyR : Les soldats l’emmenèrent dans la cour, c’est-à-dire le prétoire. Ils assemblent toute la cohorte,
Marc 15. 17
Darby Darby : et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d’épines, ils la lui mettent autour [de la tête].
DarbyR DarbyR : le revêtent d’un manteau de pourpre, et après avoir tressé une couronne d’épines ils la lui mettent sur [la tête].
Marc 15. 18
Darby Darby : Et ils se mirent à le saluer, [disant] : Salut, roi des Juifs !
DarbyR DarbyR : Puis ils se mirent à le saluer [en disant] : Salut, roi des Juifs !
Marc 15. 19
Darby Darby : Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant à genoux, ils lui rendaient hommage.
DarbyR DarbyR : Ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui et, s’agenouillant, ils lui rendaient hommage.
Marc 15. 20
Darby Darby : Et après quils se furent moqués de lui, ils le dépouillèrent de la pourpre et le revêtirent de ses propres vêtements ; et ils l’emmènent dehors pour le crucifier.
DarbyR DarbyR : Après sêtre moqués de lui, ils le dépouillèrent de la pourpre, et lui remirent ses propres vêtements ; puis ils l’emmènent dehors pour le crucifier.
Marc 15. 21
Darby Darby : Et ils contraignent un certain homme, Simon, Cyrénéen, père d’Alexandre et de Rufus, qui passait par là, venant des champs, de porter sa croix.
DarbyR DarbyR : Ils contraignent un certain Simon, Cyrénéen, père d’Alexandre et de Rufus, qui passait par là, venant des champs, à porter sa croix.
Marc 15. 22
Darby Darby : Et ils le mènent au lieu [appelé] Golgotha, ce qui, interprété, est : lieu du crâne.
DarbyR DarbyR : Ils le mènent au lieu [appelé] Golgotha, ce qui signifie : lieu du Crâne.
Marc 15. 23
Darby Darby : Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné de myrrhe ; mais il ne le prit pas.
DarbyR DarbyR : Et ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe ; mais il ne le prit pas.
Marc 15. 24
Darby Darby : Et l’ayant crucifié, ils partagent ses vêtements, en tirant au sort [pour savoir] ce que chacun en prendrait.
DarbyR DarbyR : L’ayant crucifié, ils partagent ses vêtements, en tirant au sort [pour savoir] ce que chacun en prendrait.
Marc 15. 25
Darby Darby : Et c’était la troisième heure, et ils le crucifièrent.
DarbyR DarbyR : Or c’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Marc 15. 26
Darby Darby : Et l’écriteau concernant le sujet de son accusation portait écrit : Le roi des Juifs.
DarbyR DarbyR : L’écriteau concernant le sujet de son accusation portait écrit : Le roi des Juifs.
Marc 15. 27
Darby Darby : Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite, et un à sa gauche.
DarbyR DarbyR : Avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite et un à sa gauche.
Marc 15. 28
Darby Darby : [Et l’écriture fut accomplie, qui dit : « Et il a été compté parmi les iniques »].
DarbyR DarbyR : Et l’écriture fut accomplie, qui dit : « Et il a été compté parmi les iniques ».
Marc 15. 29
Darby Darby : Et ceux qui passaient par là, l’injuriaient, hochant la tête et disant : Hé ! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours,
DarbyR DarbyR : Ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochaient la tête et disaient : Hé ! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours,
Marc 15. 30
Darby Darby : sauve-toi toi-même, et descends de la croix !
DarbyR DarbyR : sauve-toi toi-même, et descends de la croix !
Marc 15. 31
Darby Darby : Pareillement aussi les principaux sacrificateurs, se moquant entre eux avec les scribes, disaient : Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même.
DarbyR DarbyR : De même aussi les principaux sacrificateurs, se moquant entre eux avec les scribes, disaient : Il a sauvé les autres, il ne peut pas se sauver lui-même.
Marc 15. 32
Darby Darby : Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient.
DarbyR DarbyR : Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, pour que nous voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient.
Marc 15. 33
Darby Darby : Et quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
DarbyR DarbyR : Quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15. 34
Darby Darby : Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant : Éloï, Éloï, lama sabachthani ? ce qui, interprété, est : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
DarbyR DarbyR : Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Éloï, Éloï, lama sabachthani ? ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Marc 15. 35
Darby Darby : Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient : Voici, il appelle Élie.
DarbyR DarbyR : Quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient : Voici, il appelle Élie.
Marc 15. 36
Darby Darby : Et l’un d’eux courut, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, disant : Laissez, voyons si Élie vient pour le faire descendre.
DarbyR DarbyR : L’un d’eux courut, remplit de vinaigre une éponge, la mit au bout d’un roseau, et il lui donna à boire en disant : Laissez, voyons si Élie vient pour le faire descendre.
Marc 15. 37
Darby Darby : Et Jésus, ayant jeté un grand cri, expira.
DarbyR DarbyR : Mais Jésus, ayant jeté un grand cri, expira.
Marc 15. 38
Darby Darby : Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
DarbyR DarbyR : Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
Marc 15. 39
Darby Darby : Et le centurion qui était là vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Certainement, cet homme était Fils de Dieu.
DarbyR DarbyR : Le centurion qui était là en face de lui, voyant qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Véritablement, cet homme était Fils de Dieu.
Marc 15. 40
Darby Darby : Et il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin, entre lesquelles étaient aussi Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,
DarbyR DarbyR : Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin, parmi lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,
Marc 15. 41
Darby Darby : qui, lorsqu’il était en Galilée, l’avaient suivi et l’avaient servi, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
DarbyR DarbyR : qui, lorsqu’il était en Galilée, l’avaient suivi et l’avaient servi, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
Marc 15. 42
Darby Darby : Et le soir étant déjà venu, puisque c’était la Préparation, ce qui est le jour qui précède un sabbat,
DarbyR DarbyR : Le soir était déjà venu. Comme c’était la Préparation, le jour qui précède un sabbat,
Marc 15. 43
Darby Darby : Joseph qui était d’Arimathée, conseiller honorable, qui aussi lui-même attendait le royaume de Dieu, vint et prit sur lui d’entrer auprès de Pilate, et lui demanda le corps de Jésus.
DarbyR DarbyR : Joseph, originaire d’Arimathée, conseiller honorable qui lui-même aussi attendait le royaume de Dieu, vint et prit sur lui d’entrer auprès de Pilate ; il lui demanda le corps de Jésus.
Marc 15. 44
Darby Darby : Et Pilate s’étonna, [ayant peine à croire] qu’il soit déjà mort ; et ayant appelé le centurion, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
DarbyR DarbyR : Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort. Il appela le centurion et lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Marc 15. 45
Darby Darby : Et l’ayant appris du centurion, il donna le corps à Joseph.
DarbyR DarbyR : Quand il l’eut appris du centurion, il donna le corps à Joseph.
Marc 15. 46
Darby Darby : Et Joseph, ayant acheté un linceul, le descendit, et l’enveloppa du linceul, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc, et roula une pierre contre la porte du sépulcre.
DarbyR DarbyR : Alors Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus, l’enveloppa du linceul et le mit dans un tombeau qui était taillé dans le roc ; et il roula une pierre contre l’entrée du tombeau.
Marc 15. 47
Darby Darby : Et Marie de Magdala, et Marie, la [mère] de Joses, regardaient où on le mettait.
DarbyR DarbyR : Marie de Magdala, ainsi que Marie, la [mère] de Joses, regardaient où on le mettait.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié