Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Marc 16. 1
Darby Darby : Et le sabbat étant passé, Marie de Magdala, et Marie, la [mère] de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.
DarbyR DarbyR : Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, la [mère] de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates pour aller l’embaumer.
Marc 16. 2
Darby Darby : Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait.
DarbyR DarbyR : De très grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au tombeau, comme le soleil se levait.
Marc 16. 3
Darby Darby : Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
DarbyR DarbyR : Elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de l’entrée du tombeau ?
Marc 16. 4
Darby Darby : Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée ; car elle était fort grande.
DarbyR DarbyR : Elles regardent et voient que la pierre avait été roulée ; or elle était très grande.
Marc 16. 5
Darby Darby : Et étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d’une robe blanche, et elles s’épouvantèrent.
DarbyR DarbyR : Après être entrées dans le tombeau, elles virent un jeune homme, assis du côté droit, vêtu d’une robe blanche, et elles furent épouvantées.
Marc 16. 6
Darby Darby : Et lui leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
DarbyR DarbyR : Alors il leur dit : Ne soyez pas épouvantées ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Marc 16. 7
Darby Darby : Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il s’en va devant vous en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.
DarbyR DarbyR : Mais allez dire à ses disciples et à Pierre : Il va devant vous en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Marc 16. 8
Darby Darby : Et sortant, elles s’enfuirent du sépulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
DarbyR DarbyR : Alors elles sortirent et s’enfuirent du tombeau ; car le tremblement et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
Marc 16. 9
Darby Darby : Et étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
DarbyR DarbyR : Ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, Jésus apparut d’abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
Marc 16. 10
Darby Darby : Elle, s’en allant, l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.
DarbyR DarbyR : Elle partit l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.
Marc 16. 11
Darby Darby : Et ceux-ci, apprenant qu’il était vivant et qu’il avait été vu d’elle, ne le crurent point.
DarbyR DarbyR : Quand ceux-ci apprirent qu’il était vivant et qu’il avait été vu par elle, ils ne le crurent pas.
Marc 16. 12
Darby Darby : Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin, allant aux champs.
DarbyR DarbyR : Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin, allant à la campagne.
Marc 16. 13
Darby Darby : Et ceux-ci s’en allèrent et l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
DarbyR DarbyR : Et ceux-ci allèrent l’annoncer aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.
Marc 16. 14
Darby Darby : Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de coeur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
DarbyR DarbyR : Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de coeur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
Marc 16. 15
Darby Darby : Et il leur dit : Allez dans tout le monde, et prêchez l’évangile à toute la création.
DarbyR DarbyR : Puis il leur dit : Allez dans le monde entier, et prêchez l’évangile à toute la création.
Marc 16. 16
Darby Darby : Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné.
DarbyR DarbyR : Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; celui qui n’aura pas cru sera condamné.
Marc 16. 17
Darby Darby : Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
DarbyR DarbyR : Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
Marc 16. 18
Darby Darby : ils prendront des serpents ; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux infirmes, et ceux-ci se porteront bien.
DarbyR DarbyR : ils saisiront des serpents ; quand ils auront absorbé un breuvage mortel, cela ne leur nuira pas ; ils imposeront les mains aux infirmes et ceux-ci se porteront bien.
Marc 16. 19
Darby Darby : Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé en haut dans le ciel, et s’assit à la droite de Dieu.
DarbyR DarbyR : Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé dans le ciel et s’assit à la droite de Dieu.
Marc 16. 20
Darby Darby : – Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui l’accompagnaient.
DarbyR DarbyR : Quant à eux, ils allèrent prêcher partout, le Seigneur coopérant avec eux et confirmant la Parole par les signes qui l’accompagnaient.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié