Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Marc 7. 1
Darby Darby : Et les pharisiens et quelques-uns des scribes, qui étaient venus de Jérusalem, s’assemblent auprès de lui.
DarbyR DarbyR : Les pharisiens et quelques scribes, qui étaient venus de Jérusalem, s’assemblent auprès de lui.
Marc 7. 2
Darby Darby : Et voyant quelques-uns de ses disciples mangeant du pain avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées... ;
DarbyR DarbyR : Ils voient certains de ses disciples qui mangeaient du pain avec des mains souillées c’est-à-dire non lavées
Marc 7. 3
Darby Darby : car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu’ils ne lavent soigneusement leurs mains, retenant la tradition des anciens ;
DarbyR DarbyR : car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans se laver soigneusement les mains, retenant la tradition des anciens ;
Marc 7. 4
Darby Darby : et [étant de retour] du marché, ils ne mangent pas quils ne soient lavés. Et il y a beaucoup d’autres choses qu’ils ont reçues traditionnellement pour les observer, [comme] de laver les coupes, les pots, les vases d’airain, et les lits.
DarbyR DarbyR : [de retour] du marché, ils ne mangent pas sans sêtre lavés. Il y a aussi beaucoup d’autres prescriptions qu’ils ont reçues par tradition pour les observer, [comme] de laver les coupes, les pots, les vases de bronze et les lits.
Marc 7. 5
Darby Darby : – Sur cela, les pharisiens et les scribes l’interrogent, [disant] : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées ?
DarbyR DarbyR : Alors les pharisiens et les scribes l’interrogent : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et mangent-ils le pain avec des mains souillées ?
Marc 7. 6
Darby Darby : Mais lui, répondant, leur dit : Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites ; comme il est écrit : « Ce peuple-ci m’honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi ;
DarbyR DarbyR : Mais il leur répondit : Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites ; comme il est écrit : « Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur coeur est très éloigné de moi ;
Marc 7. 7
Darby Darby : mais ils mhonorent en vain, enseignant, comme doctrines, des commandements d’hommes ».
DarbyR DarbyR : cest en vain qu’ils me révèrent, car ils enseignent, comme doctrines, des commandements d’hommes ».
Marc 7. 8
Darby Darby : Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes ; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.
DarbyR DarbyR : Car vous avez laissé de côté le commandement de Dieu pour observer la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes ; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.
Marc 7. 9
Darby Darby : Et il leur dit : Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
DarbyR DarbyR : Puis il leur dit : Vous annulez bel et bien le commandement de Dieu afin de garder votre tradition !
Marc 7. 10
Darby Darby : Car Moïse a dit : « Honore ton père et ta mère » ; et : « que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort » ;
DarbyR DarbyR : En effet Moïse a dit : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui maudit père ou mère soit puni de mort » ;
Marc 7. 11
Darby Darby : mais vous, vous dites : Si un homme dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est corban, c’est-à-dire don...
DarbyR DarbyR : mais vous, vous dites : Si un homme dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais profiter de ma part est corban, c’est-à-dire don...,
Marc 7. 12
Darby Darby : Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère,
DarbyR DarbyR : vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère,
Marc 7. 13
Darby Darby : annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes transmise [les uns aux autres] ; et vous faites beaucoup de choses semblables.
DarbyR DarbyR : annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes transmise ; et vous faites beaucoup de choses semblables.
Marc 7. 14
Darby Darby : Et ayant de nouveau appelé la foule, il leur dit : Écoutez-moi, vous tous, et comprenez :
DarbyR DarbyR : Ayant de nouveau appelé la foule, Jésus leur dit : Écoutez-moi, vous tous, et comprenez.
Marc 7. 15
Darby Darby : Il n’y a rien en dehors de l’homme, qui, entrant au-dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme.
DarbyR DarbyR : Il n’y a rien d’extérieur à l’homme qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de lui, c’est cela qui souille l’homme.
Marc 7. 16
Darby Darby : Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
DarbyR DarbyR : Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
Marc 7. 17
Darby Darby : Et quand il fut entré dans la maison, [sétant retiré] d’avec la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.
DarbyR DarbyR : Quand il fut entré dans la maison, à lécart de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
Marc 7. 18
Darby Darby : Et il leur dit : Vous aussi, êtes-vous ainsi sans intelligence ? N’entendez-vous pas que tout ce qui est de dehors, entrant dans l’homme, ne peut pas le souiller,
DarbyR DarbyR : Et il leur dit : Ainsi, vous aussi, êtes-vous sans intelligence ? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui est de l’extérieur, entrant dans l’homme, ne peut pas le souiller,
Marc 7. 19
Darby Darby : parce que cela n’entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, et s’en va dans les lieux d’aisances, purifiant toutes les viandes ?
DarbyR DarbyR : parce que cela n’entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, et s’en va dans la fosse ? – Ainsi déclarait-il purs tous les aliments.
Marc 7. 20
Darby Darby : Et il dit : Ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme ;
DarbyR DarbyR : Puis il dit : Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme ;
Marc 7. 21
Darby Darby : car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,
DarbyR DarbyR : car c’est du dedans, du coeur des hommes, que sortent mauvaises pensées, fornications, vols, meurtres,
Marc 7. 22
Darby Darby : les vols, la cupidité, les méchancetés, la fraude, l’impudicité, l’oeil méchant, les injures, l’orgueil, la folie.
DarbyR DarbyR : adultères, cupidité, méchancetés, fraude, impudicité, oeil méchant, injures, orgueil, folie :
Marc 7. 23
Darby Darby : Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.
DarbyR DarbyR : toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.
Marc 7. 24
Darby Darby : Et se levant, il s’en alla de là vers les frontières de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sache : et il ne put être caché ;
DarbyR DarbyR : Parti de , il s’en alla vers les territoires de Tyr et de Sidon. Après être entré dans une maison, il voulait que personne ne le sache : et il ne put passer inaperçu.
Marc 7. 25
Darby Darby : car une femme dont la fille avait un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta à ses pieds ;
DarbyR DarbyR : Mais une femme dont la fille avait un esprit impur, ayant entendu parler de lui, vint aussitôt se jeter à ses pieds
Marc 7. 26
Darby Darby : (or la femme était grecque, syrophénicienne de race ;) et elle le pria qu’il chasse le démon hors de sa fille.
DarbyR DarbyR : (or la femme était grecque, d’origine syrophénicienne), et elle le priait de chasser le démon hors de sa fille.
Marc 7. 27
Darby Darby : Et Jésus lui dit : Laisse premièrement rassasier les enfants ; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
DarbyR DarbyR : Jésus lui dit : Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
Marc 7. 28
Darby Darby : Et elle répondit et lui dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.
DarbyR DarbyR : Elle lui répondit : Oui, Seigneur ; car même les chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
Marc 7. 29
Darby Darby : Et il lui dit : À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
DarbyR DarbyR : Il lui dit : À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
Marc 7. 30
Darby Darby : Et s’en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.
DarbyR DarbyR : De retour à la maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit : le démon était sorti.
Marc 7. 31
Darby Darby : Et étant de nouveau parti des confins de Tyr et de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le pays de Décapolis.
DarbyR DarbyR : Il quitta de nouveau les territoires de Tyr et de Sidon et vint vers la mer de Galilée, à travers le territoire de la Décapole.
Marc 7. 32
Darby Darby : Et on lui amène un sourd qui parlait avec peine, et on le prie pour qu’il lui impose la main.
DarbyR DarbyR : Alors on lui amène un sourd qui parlait avec peine, et on le prie de poser la main sur lui.
Marc 7. 33
Darby Darby : Et l’ayant tiré à l’écart, hors de la foule, il lui mit les doigts dans les oreilles ; et ayant craché, il lui toucha la langue ;
DarbyR DarbyR : Il le tira à l’écart, hors de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles ; puis, avec sa salive, il lui toucha la langue ;
Marc 7. 34
Darby Darby : et regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit : Ephphatha, c’est-à-dire, ouvre-toi.
DarbyR DarbyR : levant les yeux vers le ciel, il soupira et lui dit : Ephphatha, c’est-à-dire : Ouvre-toi.
Marc 7. 35
Darby Darby : Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement.
DarbyR DarbyR : Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, le lien de sa langue se dénoua et il se mit à parler correctement.
Marc 7. 36
Darby Darby : Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne ; mais plus il le leur défendait, d’autant plus ils le publiaient.
DarbyR DarbyR : Alors Jésus leur défendit expressément de le dire à quiconque ; mais plus il le leur défendait, plus ceux-ci le proclamaient.
Marc 7. 37
Darby Darby : Et ils étaient extrêmement étonnés, disant : il fait toutes choses bien ; il fait entendre les sourds et parler les muets.
DarbyR DarbyR : Ils étaient extrêmement étonnés et disaient : Il fait toutes choses bien ; il fait entendre les sourds et parler les muets.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié