Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Marc 8. 1
Darby Darby : En ces jours-là, comme il y avait une fort grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, [Jésus], ayant appelé à lui ses disciples, leur dit :
DarbyR DarbyR : En ces jours-là, comme il y avait une très grande foule et qu’ils n’avaient rien à manger, [Jésus], après avoir appelé à lui ses disciples, leur dit :
Marc 8. 2
Darby Darby : Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ;
DarbyR DarbyR : Je suis ému de compassion envers la foule, car voilà trois jours déjà qu’ils sont là auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ;
Marc 8. 3
Darby Darby : et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin ; car quelques-uns d’entre eux sont venus de loin.
DarbyR DarbyR : si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils vont défaillir en chemin, car certains d’entre eux sont venus de loin.
Marc 8. 4
Darby Darby : Et ses disciples lui répondirent : D’où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert ?
DarbyR DarbyR : Ses disciples lui répondirent : trouvera-t-on de quoi les rassasier de pain, ici, dans le désert ?
Marc 8. 5
Darby Darby : Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept.
DarbyR DarbyR : Alors il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Ils dirent : Sept.
Marc 8. 6
Darby Darby : Et il commanda à la foule de s’asseoir sur la terre. Et ayant pris les sept pains, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule : et ils les mirent devant elle.
DarbyR DarbyR : Il commanda à la foule de s’asseoir par terre. Puis il prit les sept pains et, ayant rendu grâces, il les rompit ; et il les donnait à ses disciples pour les mettre devant la foule ; ils les mirent alors devant elle.
Marc 8. 7
Darby Darby : Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et ayant béni, il dit qu’ils les mettent aussi devant [la foule].
DarbyR DarbyR : Ils avaient aussi quelques petits poissons ; après avoir béni, Jésus leur dit de les mettre aussi devant [la foule].
Marc 8. 8
Darby Darby : Et ils mangèrent et furent rassasiés ; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles.
DarbyR DarbyR : Ils mangèrent et furent rassasiés ; des morceaux qui étaient de reste, ils ramassèrent sept corbeilles.
Marc 8. 9
Darby Darby : Or ceux qui avaient mangé étaient environ 4 000. Et il les renvoya.
DarbyR DarbyR : Or ceux qui avaient mangé étaient environ 4 000. Puis il les renvoya.
Marc 8. 10
Darby Darby : Et aussitôt, montant dans un bateau avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha.
DarbyR DarbyR : Et aussitôt, montant dans la barque avec ses disciples, il vint dans la région de Dalmanutha.
Marc 8. 11
Darby Darby : Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l’éprouver.
DarbyR DarbyR : Alors les pharisiens sortirent et se mirent à contester avec lui : ils lui demandaient un signe venant du ciel, pour l’éprouver.
Marc 8. 12
Darby Darby : Et, soupirant en son esprit, il dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous dis : il ne sera point donné de signe à cette génération.
DarbyR DarbyR : Soupirant profondément dans son esprit, il dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous dis : Il ne sera pas donné de signe à cette génération.
Marc 8. 13
Darby Darby : Et les laissant, il remonta de nouveau dans le bateau et s’en alla à l’autre rive.
DarbyR DarbyR : Les laissant, il remonta dans la barque et s’en alla à l’autre rive.
Marc 8. 14
Darby Darby : Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans le bateau.
DarbyR DarbyR : Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.
Marc 8. 15
Darby Darby : Et il leur enjoignit, disant : Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.
DarbyR DarbyR : Alors il leur commanda expressément : Attention ! gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.
Marc 8. 16
Darby Darby : Et ils raisonnaient entre eux, [disant] : C’est parce que nous n’avons pas de pains.
DarbyR DarbyR : Ils raisonnaient donc entre eux : C’est parce que nous n’avons pas de pains.
Marc 8. 17
Darby Darby : Et Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n’avez pas de pains ? N’entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas ? Avez-vous encore votre coeur endurci ?
DarbyR DarbyR : Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous sur le fait que vous n’avez pas de pains ? Ne saisissez-vous pas encore et ne comprenez-vous pas ? Votre coeur est-il encore endurci ?
Marc 8. 18
Darby Darby : Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous point de mémoire ?
DarbyR DarbyR : Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous pas de mémoire ?
Marc 8. 19
Darby Darby : Quand je rompis les cinq pains aux 5 000, combien avez-vous recueilli de paniers pleins de morceaux ? Ils lui disent : Douze.
DarbyR DarbyR : Quand j’ai rompu les cinq pains pour les 5 000, combien avez-vous recueilli de paniers pleins de morceaux ? Ils lui disent : Douze.
Marc 8. 20
Darby Darby : Et quand [je rompis] les sept aux 4 000, combien avez-vous recueilli de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils dirent : Sept.
DarbyR DarbyR : Et quand [j’ai rompu] les sept pains pour les 4 000, combien avez-vous recueilli de corbeilles pleines de morceaux ? Ils dirent : Sept.
Marc 8. 21
Darby Darby : Et il leur dit : Comment ne comprenez-vous pas ?
DarbyR DarbyR : Il leur dit alors : Comment ne comprenez-vous pas ?
Marc 8. 22
Darby Darby : Et il vient à Bethsaïda ; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu’il le touche.
DarbyR DarbyR : Ils viennent ensuite à Bethsaïda ; on lui amène un aveugle et on le prie de le toucher.
Marc 8. 23
Darby Darby : Et ayant pris la main de l’aveugle, il le mena hors de la bourgade ; et lui ayant craché sur les yeux, il posa les mains sur lui et lui demanda s’il voyait quelque chose.
DarbyR DarbyR : Il prit la main de l’aveugle et le mena hors du village ; lui ayant mis de la salive sur les yeux, il posa les mains sur lui et lui demanda s’il voyait quelque chose.
Marc 8. 24
Darby Darby : Et ayant regardé, [l’homme] dit : Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui marchent.
DarbyR DarbyR : [L’homme] regarda et dit : Je vois les gens, car j’aperçois comme des arbres qui marchent.
Marc 8. 25
Darby Darby : Puis Jésus lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder ; et il fut rétabli, et voyait tout clairement.
DarbyR DarbyR : Puis [Jésus] lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder ; il fut rétabli et voyait tout clairement.
Marc 8. 26
Darby Darby : Et il le renvoya dans sa maison, disant : N’entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade.
DarbyR DarbyR : Jésus le renvoya chez lui, en lui disant : N’entre pas dans le village, et ne le dis à personne dans le village.
Marc 8. 27
Darby Darby : Et Jésus s’en alla, et ses disciples, aux villages de Césarée de Philippe ; et chemin faisant, il interrogea ses disciples, leur disant : Qui disent les hommes que je suis ?
DarbyR DarbyR : Jésus s’en alla, ainsi que ses disciples, aux villages de Césarée de Philippe ; chemin faisant, il interrogea ses disciples en ces termes : Qui dit-on que je suis ?
Marc 8. 28
Darby Darby : Et ils répondirent : Jean le baptiseur ; et d’autres : Élie ; et d’autres : L’un des prophètes.
DarbyR DarbyR : Ils répondirent : Jean le Baptiseur ; d’autres : Élie ; et d’autres : Un des prophètes.
Marc 8. 29
Darby Darby : Et il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.
DarbyR DarbyR : Il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.
Marc 8. 30
Darby Darby : Et il leur défendit expressément de dire cela de lui à personne.
DarbyR DarbyR : Et il leur défendit sévèrement de dire cela de lui à qui que ce soit.
Marc 8. 31
Darby Darby : Et il commença à les enseigner : Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite après trois jours.
DarbyR DarbyR : Dès lors il commença à les enseigner : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite après trois jours.
Marc 8. 32
Darby Darby : Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.
DarbyR DarbyR : Il tenait ce discours ouvertement. L’amenant à l’écart, Pierre se mit à le reprendre.
Marc 8. 33
Darby Darby : Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, reprit Pierre, disant : Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.
DarbyR DarbyR : Mais lui se retourna, regarda ses disciples, reprit Pierre et dit : Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.
Marc 8. 34
Darby Darby : Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive :
DarbyR DarbyR : Puis ayant appelé à lui la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et me suive :
Marc 8. 35
Darby Darby : car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa propre vie pour l’amour de moi et de l’évangile la sauvera.
DarbyR DarbyR : car celui qui voudra sauver sa vie la perdra ; et celui qui perdra sa propre vie à cause de moi et de l’évangile la sauvera.
Marc 8. 36
Darby Darby : Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son âme ;
DarbyR DarbyR : En effet, quel profit y aura-t-il pour un homme s’il gagne le monde entier et fait la perte de son âme ;
Marc 8. 37
Darby Darby : ou que donnera un homme en échange de son âme ?
DarbyR DarbyR : ou que donnera un homme en échange de son âme ?
Marc 8. 38
Darby Darby : Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles parmi cette génération adultère et pécheresse, le fils de l’homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.
DarbyR DarbyR : Car celui qui aura honte de moi et de mes paroles parmi cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l’homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié