Surligneur 2 traductions
Matthieu 17. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne. |
DarbyR | DarbyR : Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, puis les mène à l’écart sur une haute montagne. |
Matthieu 17. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fut transfiguré devant eux ; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
DarbyR | DarbyR : Et il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil, ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Matthieu 17. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui. |
DarbyR | DarbyR : Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui. |
Matthieu 17. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. |
DarbyR | DarbyR : Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. |
Matthieu 17. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit ; et voici une voix de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le. |
DarbyR | DarbyR : Comme il parlait encore, voici une nuée lumineuse les couvrit ; et voici une voix venant de la nuée, qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le. |
Matthieu 17. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Ce que les disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une très grande peur. |
DarbyR | DarbyR : L’ayant entendu, les disciples tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une très grande peur. |
Matthieu 17. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, s’approchant, les toucha et dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur. |
DarbyR | DarbyR : Mais Jésus s’approcha, les toucha et dit : Relevez-vous et n’ayez pas peur. |
Matthieu 17. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul. |
DarbyR | DarbyR : Eux, levant les yeux, ne virent personne, sinon Jésus seul. |
Matthieu 17. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne dites à personne la vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. |
DarbyR | DarbyR : Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne racontez la vision à personne, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. |
Matthieu 17. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ? |
DarbyR | DarbyR : Ses disciples l’interrogèrent : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord ? |
Matthieu 17. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lui, répondant, leur dit : En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses ; |
DarbyR | DarbyR : Il leur répondit : En effet, Élie vient et il rétablira tout. |
Matthieu 17. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l’homme va souffrir de leur part. |
DarbyR | DarbyR : Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu ; au contraire, ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu ; de même aussi le Fils de l’homme va souffrir de leur part. |
Matthieu 17. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le baptiseur. |
DarbyR | DarbyR : Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le Baptiseur. |
Matthieu 17. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, |
DarbyR | DarbyR : Quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jeta à genoux devant lui et dit : |
Matthieu 17. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : et disant : Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l’eau ; |
DarbyR | DarbyR : Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement : souvent il tombe dans le feu et souvent dans l’eau ; |
Matthieu 17. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir. |
DarbyR | DarbyR : je l’ai apporté à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. |
Matthieu 17. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, dit : Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ; jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. |
DarbyR | DarbyR : Jésus répondit : Ô génération incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous ? jusqu’à quand vous supporterai-je ? |
Matthieu 17. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus le tança ; et le démon sortit de lui ; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là. |
DarbyR | DarbyR : Amenez-le-moi ici. Jésus réprimanda sévèrement le démon, qui sortit de lui ; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là. |
Matthieu 17. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors les disciples, venant à Jésus à l’écart, dirent : Pourquoi n’avons-nous pu le chasser ? |
DarbyR | DarbyR : Alors les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent en privé : Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser ? |
Matthieu 17. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité ; car, en vérité, je vous dis : si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait ; et rien ne vous serait impossible. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité. Car, en vérité, je vous le dis : si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous direz à cette montagne : Transporte-toi d’ici là-bas, et elle se transportera ; et rien ne vous sera impossible. |
Matthieu 17. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne. |
DarbyR | DarbyR : Mais cette sorte [d’esprit impur] n’est chassée que par la prière et par le jeûne. |
Matthieu 17. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ; |
DarbyR | DarbyR : Comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ; |
Matthieu 17. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés. |
DarbyR | DarbyR : ils le feront mourir, et le troisième jour il sera ressuscité. Alors ils furent profondément attristés. |
Matthieu 17. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? |
DarbyR | DarbyR : Lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes s’approchèrent de Pierre et dirent : Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes ? |
Matthieu 17. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Il dit : Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, disant : Que t’en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impôts, de leurs fils ou des étrangers ? |
DarbyR | DarbyR : Il dit : Si. Mais quand il fut entré dans la maison, Jésus prit les devants et dit : Qu’en penses-tu, Simon ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impôts, de leurs fils ou des étrangers ? |
Matthieu 17. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Pierre lui dit : Des étrangers. Jésus lui dit : Les fils en sont donc exempts. |
DarbyR | DarbyR : Pierre dit : Des étrangers. Jésus lui dit : Les fils en sont donc exempts. |
Matthieu 17. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais, afin que nous ne les scandalisions pas, va-t’en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera ; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère ; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi. |
DarbyR | DarbyR : Mais, afin que nous ne les scandalisions pas, va à la mer, jette un hameçon et saisis le premier poisson qui montera ; quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère ; prends-le et donne-le leur pour moi et pour toi. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié