Surligneur 2 traductions
Matthieu 19. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu’il partit de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au-delà du Jourdain ; |
DarbyR | DarbyR : Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu’il partit de la Galilée et vint vers les territoires de la Judée, au-delà du Jourdain ; |
Matthieu 19. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là. |
DarbyR | DarbyR : de grandes foules le suivirent et il les guérit là. |
Matthieu 19. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les pharisiens vinrent à lui, l’éprouvant et [lui] disant : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ? |
DarbyR | DarbyR : Alors, pour le mettre à l’épreuve, des pharisiens vinrent [lui] dire : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour n’importe quel motif ? |
Matthieu 19. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lui, répondant, leur dit : N’avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits mâle et femelle, |
DarbyR | DarbyR : Il leur répondit : N’avez-vous pas lu que le Créateur, dès le commencement, les a faits homme et femme, |
Matthieu 19. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : et qu’il dit : « C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme ; et les deux seront une seule chair » ? |
DarbyR | DarbyR : et a dit : « C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme ; et les deux seront une seule chair » ? |
Matthieu 19. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas. |
DarbyR | DarbyR : Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas. |
Matthieu 19. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils lui disent : Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier ? |
DarbyR | DarbyR : Ils lui disent : Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce en la répudiant ? |
Matthieu 19. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Il leur dit : Moïse, à cause de votre dureté de coeur, vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi. |
DarbyR | DarbyR : Il leur dit : Moïse, à cause de votre dureté de coeur, vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement, il n’en était pas ainsi. |
Matthieu 19. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je vous dis que quiconque répudiera sa femme, non pour cause de fornication, et en épousera une autre, commet adultère ; et celui qui épouse une femme répudiée, commet adultère. |
DarbyR | DarbyR : Et je vous le dis : quiconque répudie sa femme, sauf pour cause de fornication, et en épouse une autre, commet l’adultère ; et celui qui épouse une femme répudiée commet l’adultère. |
Matthieu 19. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses disciples lui disent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il ne convient pas de se marier. |
DarbyR | DarbyR : Ses disciples lui disent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier. |
Matthieu 19. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais il leur dit : Tous ne reçoivent pas cette parole, mais ceux à qui il est donné ; |
DarbyR | DarbyR : Il leur répondit : Tous ne reçoivent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné. |
Matthieu 19. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : car il y a des eunuques qui sont nés tels dès le ventre de leur mère ; et il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes ; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut le recevoir, le reçoive. |
DarbyR | DarbyR : Car il y a des eunuques qui sont nés tels dès le ventre de leur mère ; il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes ; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut recevoir cette parole la reçoive. |
Matthieu 19. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors on lui apporta de petits enfants, afin qu’il leur impose les mains et qu’il prie ; mais les disciples reprenaient ceux [qui les apportaient]. |
DarbyR | DarbyR : Alors on lui apporta des petits enfants, afin qu’il leur impose les mains et qu’il prie ; mais les disciples firent des reproches à ceux [qui les apportaient]. |
Matthieu 19. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume des cieux. |
DarbyR | DarbyR : Jésus dit : Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez pas ; car le royaume des cieux est à ceux qui sont comme eux. |
Matthieu 19. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. |
DarbyR | DarbyR : Puis, leur ayant imposé les mains, il partit de là. |
Matthieu 19. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et voici, quelqu’un s’approchant, lui dit : Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ? |
DarbyR | DarbyR : Voici qu’un homme s’approcha pour lui dire : Maître, que ferai-je de bon pour obtenir la vie éternelle ? |
Matthieu 19. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon ? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
DarbyR | DarbyR : Il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu au sujet de ce qui est bon ? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
Matthieu 19. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus dit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
DarbyR | DarbyR : Il lui dit : Lesquels ? Jésus dit : Tu ne tueras pas ; tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne voleras pas ; tu ne diras pas de faux témoignage ; |
Matthieu 19. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : honore ton père et ta mère ; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
DarbyR | DarbyR : honore ton père et ta mère ; et : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Matthieu 19. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Le jeune homme lui dit : J’ai gardé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ? |
DarbyR | DarbyR : Le jeune homme lui dit : J’ai gardé tout cela ; que me manque-t-il encore ? |
Matthieu 19. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; et viens, suis-moi. |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; et viens, suis-moi. |
Matthieu 19. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. |
DarbyR | DarbyR : Mais le jeune homme, après avoir entendu cette parole, s’en alla tout triste, car il possédait de grands biens. |
Matthieu 19. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus dit à ses disciples : En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus dit alors à ses disciples : En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. |
Matthieu 19. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : et je vous le dis encore : Il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Et je vous le dis encore : Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. |
Matthieu 19. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant : Qui donc peut être sauvé ? |
DarbyR | DarbyR : L’ayant entendu, les disciples en furent extrêmement étonnés ; ils dirent : Qui donc peut être sauvé ? |
Matthieu 19. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, [les] regardant, leur dit : Pour les hommes, cela est impossible ; mais pour Dieu, toutes choses sont possibles. |
DarbyR | DarbyR : Jésus, [les] regardant, leur dit : Pour les hommes, cela est impossible ; mais pour Dieu, tout est possible. |
Matthieu 19. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors Pierre, répondant, lui dit : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; que nous adviendra-t-il donc ? |
DarbyR | DarbyR : Alors Pierre lui répondit : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; qu’en sera-t-il donc pour nous ? |
Matthieu 19. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, – dans la régénération, quand le fils de l’homme se sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi, vous serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, – dans la régénération, quand le Fils de l’homme s’assiéra sur le trône de sa gloire, vous aussi vous serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël. |
Matthieu 19. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l’amour de mon nom, en recevra 100 fois autant, et héritera de la vie éternelle. |
DarbyR | DarbyR : Et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs à cause de mon nom, en recevra 100 fois autant et héritera de la vie éternelle. |
Matthieu 19. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers. |
DarbyR | DarbyR : Mais beaucoup de premiers seront derniers, et beaucoup de derniers seront premiers. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié