Surligneur 2 traductions
Matthieu 21. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, |
DarbyR | DarbyR : Quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés vers Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples |
Matthieu 21. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : leur disant : Allez au village qui est vis-à-vis de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les-moi. |
DarbyR | DarbyR : en leur disant : Allez au village qui est en face de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les-moi. |
Matthieu 21. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra. |
DarbyR | DarbyR : Si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et il les enverra aussitôt. |
Matthieu 21. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant : |
DarbyR | DarbyR : Tout cela arriva afin que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète : |
Matthieu 21. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : « Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une ânesse ». |
DarbyR | DarbyR : « Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une bête de somme ». |
Matthieu 21. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les disciples, s’en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, |
DarbyR | DarbyR : Les disciples allèrent et firent comme Jésus leur avait ordonné : |
Matthieu 21. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s’y assit. |
DarbyR | DarbyR : ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent leurs vêtements dessus, et Jésus s’y assit. |
Matthieu 21. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin. |
DarbyR | DarbyR : Une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, d’autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin ; |
Matthieu 21. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les foules qui allaient devant lui, et celles qui suivaient, criaient, disant : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du ✶Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts ! |
DarbyR | DarbyR : les foules qui allaient devant lui et celles qui suivaient criaient : Hosanna au Fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur✶ ! Hosanna dans les lieux très hauts ! |
Matthieu 21. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : Qui est celui-ci ? |
DarbyR | DarbyR : Quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi ; on disait : Qui est celui-ci ? |
Matthieu 21. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les foules disaient : Celui-ci est Jésus, le prophète, qui est de Nazareth de Galilée. |
DarbyR | DarbyR : Mais les foules disaient : C’est le prophète Jésus, de Nazareth de Galilée. |
Matthieu 21. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus entra dans le temple de Dieu, et chassa dehors tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple ; et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus entra dans le temple de Dieu et chassa tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple ; il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes. |
Matthieu 21. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
DarbyR | DarbyR : Puis il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
Matthieu 21. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit. |
DarbyR | DarbyR : Des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple et il les guérit. |
Matthieu 21. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il faisait, et les enfants criant dans le temple et disant : Hosanna au fils de David ! en furent indignés, |
DarbyR | DarbyR : Quand les principaux sacrificateurs et les scribes virent les choses extraordinaires qu’il faisait et les enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David, ils en furent indignés |
Matthieu 21. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et lui dirent : Entends-tu ce que ceux-ci disent ? Mais Jésus leur dit : Sans doute ; n’avez-vous jamais lu : « Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as établi ta louange » ? |
DarbyR | DarbyR : et lui dirent : Tu entends ce qu’ils disent ? Mais Jésus leur dit : Oui ; n’avez-vous jamais lu : « Par la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu as établi ta louange ». |
Matthieu 21. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les ayant laissés, il sortit de la ville [et s’en alla] à Béthanie ; et il y passa la nuit. |
DarbyR | DarbyR : Les ayant laissés, il sortit de la ville [et s’en alla] à Béthanie, où il passa la nuit. |
Matthieu 21. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim. |
DarbyR | DarbyR : Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim. |
Matthieu 21. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; et il n’y trouva rien que des feuilles ; et il lui dit : Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi ! Et à l’instant le figuier sécha. |
DarbyR | DarbyR : Voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; et il n’y trouva rien que des feuilles ; il lui dit : Qu’aucun fruit ne vienne plus jamais de toi ! Et à l’instant, le figuier sécha. |
Matthieu 21. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec ! |
DarbyR | DarbyR : Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec ? |
Matthieu 21. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : En vérité, je vous dis : Si vous avez de la foi et que vous ne doutiez pas, non seulement vous ferez ce qui [a été fait] au figuier, mais si même vous disiez à cette montagne : Ôte-toi et jette-toi dans la mer, cela se ferait. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : En vérité, je vous dis : Si vous avez de la foi et que vous ne doutiez pas, non seulement vous ferez ce qui [a été fait] au figuier, mais si même vous dites à cette montagne : Soulève-toi et jette-toi dans la mer, cela se fera. |
Matthieu 21. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez. |
DarbyR | DarbyR : Quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez. |
Matthieu 21. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand il fut entré dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ? |
DarbyR | DarbyR : Quand il fut entré dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, pendant qu’il enseignait, et dirent : Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t’a donné cette autorité ? |
Matthieu 21. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses. |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, une seule ; si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela : |
Matthieu 21. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Le baptême de Jean, d’où était-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ? |
DarbyR | DarbyR : Le baptême de Jean, d’où était-il ? du ciel ou des hommes ? Ils se mirent à raisonner en eux-mêmes : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ? |
Matthieu 21. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et si nous disons : Des hommes, nous craignons la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. |
DarbyR | DarbyR : Et si nous disons : Des hommes, nous craignons la foule, car tous considèrent Jean comme un prophète. |
Matthieu 21. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et, répondant, ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Lui aussi leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. |
DarbyR | DarbyR : Ils répondirent à Jésus : Nous ne savons pas. Lui aussi leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela. |
Matthieu 21. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais que vous en semble ? Un homme avait deux enfants ; et venant au premier, il dit : [Mon] enfant, va aujourd’hui travailler dans ma vigne. |
DarbyR | DarbyR : Qu’en pensez-vous ? Un homme avait deux enfants ; il s’approcha du premier et dit : [Mon] enfant, va aujourd’hui travailler dans ma vigne. |
Matthieu 21. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lui, répondant, dit : Je ne veux pas ; mais après, ayant du remords, il y alla. |
DarbyR | DarbyR : Il répondit : Je ne veux pas. Mais plus tard, pris de remords, il y alla. |
Matthieu 21. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Et venant au second, il dit la même chose ; et lui, répondant, dit : Moi [j’y vais], seigneur ; et il n’y alla pas. |
DarbyR | DarbyR : S’approchant du second, il dit la même chose ; et celui-ci répondit : Moi [j’y vais], seigneur. Et il n’y alla pas. |
Matthieu 21. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. |
Matthieu 21. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez pas cru ; mais les publicains et les prostituées l’ont cru ; et vous, l’ayant vu, vous n’en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. |
DarbyR | DarbyR : Car Jean est venu à vous dans le chemin de la justice et vous ne l’avez pas cru, mais les publicains et les prostituées l’ont cru ; et vous, après avoir vu cela, vous n’en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. |
Matthieu 21. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Écoutez une autre parabole : Il y avait un maître de maison, qui planta une vigne, et l’environna d’une clôture, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour ; et il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays. |
DarbyR | DarbyR : Écoutez une autre parabole : Il y avait un maître de maison qui planta une vigne, l’entoura d’une clôture, y creusa une cuve et y bâtit une tour ; puis il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays. |
Matthieu 21. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits. |
DarbyR | DarbyR : Lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits. |
Matthieu 21. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre. |
DarbyR | DarbyR : Les cultivateurs se saisirent de ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre et en lapidèrent un autre. |
Matthieu 21. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Il envoya encore d’autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et ils leur firent de même. |
DarbyR | DarbyR : Il envoya encore d’autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et ils leur firent de même. |
Matthieu 21. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et enfin, il envoya auprès d’eux son fils, disant : Ils auront du respect pour mon fils. |
DarbyR | DarbyR : Enfin, il leur envoya son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. |
Matthieu 21. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais les cultivateurs, voyant le fils, dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, et possédons son héritage. |
DarbyR | DarbyR : Mais les cultivateurs, voyant le fils, dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le et possédons son héritage. |
Matthieu 21. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. |
DarbyR | DarbyR : Ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. |
Matthieu 21. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ? |
DarbyR | DarbyR : Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ? |
Matthieu 21. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils lui disent : Il fera périr misérablement ces méchants, et louera sa vigne à d’autres cultivateurs qui lui remettront les fruits en leur saison. |
DarbyR | DarbyR : Ils lui disent : Il fera périr misérablement ces méchants et louera sa vigne à d’autres cultivateurs, qui lui remettront les fruits en leur saison. |
Matthieu 21. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les écritures : « La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ; celle-ci est de par le ✶Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux » ? |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : « La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, c’est elle qui est devenue la pierre maîtresse de l’angle ; elle est de la part du Seigneur✶, elle est merveilleuse devant nos yeux ». |
Matthieu 21. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits. |
Matthieu 21. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé ; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera. |
DarbyR | DarbyR : Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé ; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera. |
Matthieu 21. 45 | |
---|---|
Darby | Darby : Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait d’eux. |
DarbyR | DarbyR : Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent qu’il parlait d’eux. |
Matthieu 21. 46 | |
---|---|
Darby | Darby : Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète. |
DarbyR | DarbyR : Ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignaient les foules, parce qu’elles le considéraient comme un prophète. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié