Surligneur 2 traductions
Matthieu 22. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant : |
DarbyR | DarbyR : Jésus, répondant, leur dit encore sous forme de paraboles : |
Matthieu 22. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils, |
DarbyR | DarbyR : Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit un festin de noces pour son fils |
Matthieu 22. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces ; et ils ne voulurent pas venir. |
DarbyR | DarbyR : et qui envoya ses esclaves pour appeler ceux qui étaient invités aux noces ; mais ils ne voulurent pas venir. |
Matthieu 22. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Il envoya encore d’autres esclaves, disant : Dites aux conviés : Voici, j’ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt : venez aux noces. |
DarbyR | DarbyR : Il envoya encore d’autres esclaves, disant : Allez dire aux invités : Voici, j’ai préparé mon dîner. Mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt : venez aux noces. |
Matthieu 22. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à son champ, et un autre à son trafic ; |
DarbyR | DarbyR : Mais eux n’en tinrent pas compte et s’en allèrent, l’un à son champ, un autre à son commerce ; |
Matthieu 22. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent. |
DarbyR | DarbyR : les autres se saisirent de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent. |
Matthieu 22. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi, [l’ayant entendu, en] fut irrité ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville. |
DarbyR | DarbyR : Le roi [en] fut irrité ; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville. |
Matthieu 22. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes ; |
DarbyR | DarbyR : Alors il dit à ses esclaves : La noce est prête, mais les invités n’en étaient pas dignes ; |
Matthieu 22. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces. |
DarbyR | DarbyR : allez donc dans les carrefours des chemins et, tous les gens que vous trouverez, invitez-les aux noces. |
Matthieu 22. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ces esclaves-là, étant sortis, [s’en allèrent] par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons ; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table. |
DarbyR | DarbyR : Ces esclaves-là, étant sortis, [allèrent] par les chemins et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table. |
Matthieu 22. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces. |
DarbyR | DarbyR : Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table ; il aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’un habit de noces. |
Matthieu 22. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée. |
DarbyR | DarbyR : Il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir d’habit de noces ? Mais il eut la bouche fermée. |
Matthieu 22. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. |
DarbyR | DarbyR : Le roi dit alors aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. |
Matthieu 22. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus. |
DarbyR | DarbyR : Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus. |
Matthieu 22. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles. |
DarbyR | DarbyR : Alors les pharisiens allèrent tenir conseil pour le prendre au piège dans [ses] paroles. |
Matthieu 22. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
DarbyR | DarbyR : Ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens pour lui dire : Maître, nous savons que tu es vrai, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
Matthieu 22. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Dis-nous donc, que t’en semble : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? |
DarbyR | DarbyR : Dis-nous donc, qu’en penses-tu : Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? |
Matthieu 22. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ? |
DarbyR | DarbyR : Jésus, connaissant leur méchanceté, leur dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ? |
Matthieu 22. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportèrent un denier. |
DarbyR | DarbyR : Montrez-moi la monnaie du tribut. Ils lui apportèrent un denier. |
Matthieu 22. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ? |
DarbyR | DarbyR : Et il leur dit : De qui sont cette image et cette inscription ? |
Matthieu 22. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
Matthieu 22. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’ayant entendu, ils furent étonnés ; et le laissant, ils s’en allèrent. |
DarbyR | DarbyR : L’ayant entendu, ils furent étonnés ; puis, le laissant, ils s’en allèrent. |
Matthieu 22. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, |
DarbyR | DarbyR : Ce même jour, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent : |
Matthieu 22. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : disant : Maître, Moïse dit : Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera de la postérité à son frère. |
DarbyR | DarbyR : Maître, Moïse a dit : Si quelqu’un meurt sans avoir d’enfants, son frère épousera sa femme et suscitera une descendance à son frère. |
Matthieu 22. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère ; |
DarbyR | DarbyR : Or il y avait parmi nous sept frères ; le premier se maria, mourut, et, comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère ; |
Matthieu 22. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième ; |
DarbyR | DarbyR : de la même manière, le deuxième aussi et le troisième, jusqu’au septième ; |
Matthieu 22. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : et après eux tous, la femme aussi mourut. |
DarbyR | DarbyR : après eux tous, la femme aussi mourut. |
Matthieu 22. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue ? |
DarbyR | DarbyR : Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme ? car tous l’ont eue ! |
Matthieu 22. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu ; |
DarbyR | DarbyR : Jésus leur répondit : Vous êtes dans l’erreur, vous ne connaissez pas les Écritures ni la puissance de Dieu ; |
Matthieu 22. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel. |
DarbyR | DarbyR : car, dans la résurrection, on ne se marie pas, et on n’est pas non plus donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel. |
Matthieu 22. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant : |
DarbyR | DarbyR : Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu : |
Matthieu 22. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
DarbyR | DarbyR : « Moi, je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob » ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Matthieu 22. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine. |
DarbyR | DarbyR : Ayant entendu [cela], les foules étaient frappées par sa doctrine. |
Matthieu 22. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les pharisiens, ayant entendu dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu. |
DarbyR | DarbyR : Les pharisiens apprirent qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens et ils s’assemblèrent. |
Matthieu 22. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant : |
DarbyR | DarbyR : L’un d’eux, docteur de la Loi, l’interrogea pour l’éprouver : |
Matthieu 22. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Maître, quel est le grand commandement dans la loi ? |
DarbyR | DarbyR : Maître, quel est le grand commandement dans la Loi ? |
Matthieu 22. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il lui dit : « Tu aimeras le ✶Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée ». |
DarbyR | DarbyR : Il lui dit : « Tu aimeras le Seigneur✶ ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme et de toute ta pensée ». |
Matthieu 22. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est là le grand et premier commandement. |
DarbyR | DarbyR : C’est là le grand et premier commandement. |
Matthieu 22. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». |
DarbyR | DarbyR : Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». |
Matthieu 22. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes. |
DarbyR | DarbyR : De ces deux commandements dépendent la Loi tout entière et les Prophètes. |
Matthieu 22. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, |
DarbyR | DarbyR : Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea : |
Matthieu 22. 42 | |
---|---|
Darby | Darby : disant : Que vous semble-t-il du Christ ? – de qui est-il fils ? Ils lui disent : De David. |
DarbyR | DarbyR : Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui disent : De David. |
Matthieu 22. 43 | |
---|---|
Darby | Darby : Il leur dit : Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant : |
DarbyR | DarbyR : Il leur dit : Comment donc David, par l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, en disant : |
Matthieu 22. 44 | |
---|---|
Darby | Darby : « Le ✶Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ? |
DarbyR | DarbyR : « Le Seigneur✶ a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ? |
Matthieu 22. 45 | |
---|---|
Darby | Darby : Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils ? |
DarbyR | DarbyR : Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ? |
Matthieu 22. 46 | |
---|---|
Darby | Darby : Et personne ne pouvait lui répondre un mot ; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger. |
DarbyR | DarbyR : Et personne ne pouvait lui répondre un mot. Depuis ce jour-là, personne n’osa plus l’interroger. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié