Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Matthieu 24. 1
Darby Darby : Et Jésus sortit et s’en alla du temple ; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
DarbyR DarbyR : Comme Jésus sortait et s’éloignait du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Matthieu 24. 2
Darby Darby : Et lui, répondant, leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis : Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
DarbyR DarbyR : Mais il leur répondit : Ne voyez-vous pas tout cela ? En vérité, je vous dis : Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à terre.
Matthieu 24. 3
Darby Darby : Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant : Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle.
DarbyR DarbyR : Comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’approchèrent de lui et lui dirent en privé : Dis-nous quand auront lieu ces événements, et quel sera le signe de ta venue et de l’achèvement du siècle.
Matthieu 24. 4
Darby Darby : Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
DarbyR DarbyR : Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
Matthieu 24. 5
Darby Darby : car plusieurs viendront en mon nom, disant : Moi, je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs.
DarbyR DarbyR : car beaucoup viendront en mon nom et diront : Moi, je suis le Christ ; et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthieu 24. 6
Darby Darby : Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive ; mais la fin n’est pas encore.
DarbyR DarbyR : Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde de ne pas vous laisser troubler, car il faut que tout cela arrive ; mais ce n’est pas encore la fin.
Matthieu 24. 7
Darby Darby : Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
DarbyR DarbyR : Car nation s’élèvera contre nation et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
Matthieu 24. 8
Darby Darby : Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
DarbyR DarbyR : Mais tous ces événements sont un commencement de douleurs.
Matthieu 24. 9
Darby Darby : Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
DarbyR DarbyR : Alors ils vous livreront pour vous faire souffrir et ils vous feront mourir ; vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24. 10
Darby Darby : Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre ;
DarbyR DarbyR : Alors beaucoup seront scandalisés, se dénonceront l’un l’autre et se haïront l’un l’autre ;
Matthieu 24. 11
Darby Darby : et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs :
DarbyR DarbyR : beaucoup de faux prophètes se lèveront et séduiront beaucoup de gens.
Matthieu 24. 12
Darby Darby : et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi ;
DarbyR DarbyR : Et parce que l’iniquité ira croissant, l’amour d’un grand nombre sera refroidi ;
Matthieu 24. 13
Darby Darby : mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
DarbyR DarbyR : mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 24. 14
Darby Darby : Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
DarbyR DarbyR : Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations. Et alors viendra la fin.
Matthieu 24. 15
Darby Darby : Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
DarbyR DarbyR : Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par le prophète Daniel, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
Matthieu 24. 16
Darby Darby : alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ;
DarbyR DarbyR : alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ;
Matthieu 24. 17
Darby Darby : que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;
DarbyR DarbyR : que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter de la maison ses affaires ;
Matthieu 24. 18
Darby Darby : et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
DarbyR DarbyR : et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Matthieu 24. 19
Darby Darby : Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !
DarbyR DarbyR : Quel malheur pour celles qui seront enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là !
Matthieu 24. 20
Darby Darby : Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
DarbyR DarbyR : Et priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
Matthieu 24. 21
Darby Darby : car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
DarbyR DarbyR : car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant et qu’il n’y en aura jamais plus.
Matthieu 24. 22
Darby Darby : Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
DarbyR DarbyR : Si ces jours-là n’avaient pas été abrégés, personne n’aurait été sauvé ; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
Matthieu 24. 23
Darby Darby : Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
DarbyR DarbyR : Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est làne le croyez pas.
Matthieu 24. 24
Darby Darby : Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
DarbyR DarbyR : Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes : ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
Matthieu 24. 25
Darby Darby : Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
DarbyR DarbyR : Voilà, je vous l’ai dit à l’avance.
Matthieu 24. 26
Darby Darby : Si donc on vous dit : Voici, il est au désert, ne sortez pas ; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
DarbyR DarbyR : Si donc on vous annonce : Le voici au désertne sortez pas ; le voici dans les pièces intérieuresne le croyez pas.
Matthieu 24. 27
Darby Darby : Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
DarbyR DarbyR : Car comme l’éclair sort de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du Fils de l’homme.
Matthieu 24. 28
Darby Darby : Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
DarbyR DarbyR : que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24. 29
Darby Darby : Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
DarbyR DarbyR : Mais aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, la lune ne donnera pas sa lumière, les étoiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront ébranlées.
Matthieu 24. 30
Darby Darby : Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel : et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
DarbyR DarbyR : Alors paraîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel ; alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
Matthieu 24. 31
Darby Darby : Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
DarbyR DarbyR : Il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’une extrémité des cieux à l’autre.
Matthieu 24. 32
Darby Darby : Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre] : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
DarbyR DarbyR : Mais apprenez du figuier cette parabole : Dès que son rameau est tendre et que ses feuilles poussent, vous comprenez que l’été est proche.
Matthieu 24. 33
Darby Darby : De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
DarbyR DarbyR : De même aussi vous, quand vous verrez tous ces événements, sachez que cela est proche, à la porte.
Matthieu 24. 34
Darby Darby : En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
DarbyR DarbyR : En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera pas, que tous ces événements ne soient arrivés.
Matthieu 24. 35
Darby Darby : Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
DarbyR DarbyR : Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
Matthieu 24. 36
Darby Darby : Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
DarbyR DarbyR : Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissancepas même les anges des cieuxsi ce n’est mon Père seul.
Matthieu 24. 37
Darby Darby : Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
DarbyR DarbyR : Comme ont été les jours de Noé, ainsi sera la venue du Fils de l’homme.
Matthieu 24. 38
Darby Darby : Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
DarbyR DarbyR : En effet, comme dans les jours précédant le déluge, on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche
Matthieu 24. 39
Darby Darby : et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
DarbyR DarbyR : (ils ne se doutèrent de rien jusqu’à l’arrivée du déluge qui les emporta tous), ainsi sera la venue du Fils de l’homme.
Matthieu 24. 40
Darby Darby : Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
DarbyR DarbyR : Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24. 41
Darby Darby : deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
DarbyR DarbyR : deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24. 42
Darby Darby : Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
DarbyR DarbyR : Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Matthieu 24. 43
Darby Darby : Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
DarbyR DarbyR : Mais comprenez-le bien : si le maître de la maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devait venir, il aurait veillé et n’aurait pas laissé percer sa maison.
Matthieu 24. 44
Darby Darby : C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts ; car le Fils de l’homme vient, à l’heure que vous ne pensez pas.
Matthieu 24. 45
Darby Darby : Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable ?
DarbyR DarbyR : Quel est donc l’esclave fidèle et sage que son maître a établi sur les domestiques de sa maison, pour leur donner leur nourriture au temps convenable ?
Matthieu 24. 46
Darby Darby : Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
DarbyR DarbyR : Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Matthieu 24. 47
Darby Darby : En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
DarbyR DarbyR : En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Matthieu 24. 48
Darby Darby : Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur : Mon maître tarde à venir,
DarbyR DarbyR : Mais si cet esclave, méchant, dit en son coeur : Mon maître tarde à venir,
Matthieu 24. 49
Darby Darby : et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
DarbyR DarbyR : qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
Matthieu 24. 50
Darby Darby : le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
DarbyR DarbyR : le maître de cet esclave-là viendra un jour qu’il n’attend pas et à une heure qu’il ne sait pas,
Matthieu 24. 51
Darby Darby : et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites : là seront les pleurs et les grincements de dents.
DarbyR DarbyR : il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites : là seront les pleurs et les grincements de dents.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié