Surligneur 2 traductions
Matthieu 4. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable. |
DarbyR | DarbyR : Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable. |
Matthieu 4. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ayant jeûné 40 jours et 40 nuits, après cela il eut faim. |
DarbyR | DarbyR : Il jeûna 40 jours et 40 nuits, après quoi il eut faim. |
Matthieu 4. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le tentateur, s’approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. |
DarbyR | DarbyR : Le tentateur s’approcha de lui et dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. |
Matthieu 4. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais lui, répondant, dit : Il est écrit : « L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu ». |
DarbyR | DarbyR : Mais il répondit : Il est écrit : « L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu ». |
Matthieu 4. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le place sur le faîte du temple, |
DarbyR | DarbyR : Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le place sur le faîte du temple, |
Matthieu 4. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur [leurs] mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre ». |
DarbyR | DarbyR : et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur [leurs] mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre ». |
Matthieu 4. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Jésus lui dit : Il est encore écrit : « Tu ne tenteras pas le ✶Seigneur ton Dieu ». |
DarbyR | DarbyR : Jésus lui dit : Il est encore écrit : « Tu ne tenteras pas le Seigneur✶ ton Dieu ». |
Matthieu 4. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Le diable le transporte encore sur une fort haute montagne, et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire, |
DarbyR | DarbyR : Encore, le diable le transporte sur une très haute montagne ; il lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire, |
Matthieu 4. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage. |
DarbyR | DarbyR : et il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si, te prosternant, tu me rends hommage. |
Matthieu 4. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan, car il est écrit : « Tu rendras hommage au ✶Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul ». |
DarbyR | DarbyR : Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan, car il est écrit : « Tu rendras hommage au Seigneur✶ ton Dieu, et tu le serviras lui seul ». |
Matthieu 4. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors le diable le laisse : et voici, des anges s’approchèrent et le servirent. |
DarbyR | DarbyR : Alors le diable le laisse ; et voici, des anges s’approchèrent, et ils le servaient. |
Matthieu 4. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Or, ayant entendu dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée ; |
DarbyR | DarbyR : Ayant entendu dire que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée ; |
Matthieu 4. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali, |
DarbyR | DarbyR : il quitta Nazareth et alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer, sur les territoires de Zabulon et de Nephthali, |
Matthieu 4. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant : |
DarbyR | DarbyR : afin que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète Ésaïe : |
Matthieu 4. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : « Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au-delà du Jourdain, Galilée des nations : |
DarbyR | DarbyR : « Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au-delà du Jourdain, Galilée des nations : |
Matthieu 4. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui sont assis dans la région et dans l’ombre de la mort, la lumière s’est levée ». |
DarbyR | DarbyR : le peuple [qui était] assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort, une lumière s’est levée ». |
Matthieu 4. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché. |
DarbyR | DarbyR : Dès lors, Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché. |
Matthieu 4. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs ; |
DarbyR | DarbyR : Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs. |
Matthieu 4. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : et il leur dit : Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. |
DarbyR | DarbyR : Il leur dit : Venez après moi, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. |
Matthieu 4. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et eux aussitôt, ayant laissé leurs filets, le suivirent. |
DarbyR | DarbyR : Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent. |
Matthieu 4. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et, passant de là plus avant, il vit deux autres frères, Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, dans le bateau avec Zébédée leur père, raccommodant leurs filets, et il les appela ; |
DarbyR | DarbyR : Il passa plus loin et vit deux autres frères, Jacques, le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, dans la barque avec Zébédée leur père, en train de raccommoder leurs filets, et il les appela. |
Matthieu 4. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : et eux aussitôt, ayant quitté le bateau et leur père, le suivirent. |
DarbyR | DarbyR : Aussitôt, laissant la barque et leur père, ils le suivirent. |
Matthieu 4. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute sorte de maladies et toute sorte de langueurs parmi le peuple. |
DarbyR | DarbyR : Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du royaume et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Matthieu 4. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments, et des démoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guérit. |
DarbyR | DarbyR : Sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments : démoniaques, lunatiques, paralysés, et il les guérit. |
Matthieu 4. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de par-delà le Jourdain. |
DarbyR | DarbyR : De grandes foules le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et de l’autre côté du Jourdain. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié