Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Matthieu 5. 1
Darby Darby : Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;
DarbyR DarbyR : Voyant les foules, il monta sur la montagne. Lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;
Matthieu 5. 2
Darby Darby : et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant :
DarbyR DarbyR : et ouvrant la bouche, il les enseignait :
Matthieu 5. 3
Darby Darby : Bienheureux les pauvres en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux les humbles en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
Matthieu 5. 4
Darby Darby : bienheureux ceux qui mènent deuil, car c’est eux qui seront consolés ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux ceux qui mènent deuil, car c’est eux qui seront consolés.
Matthieu 5. 5
Darby Darby : bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre.
Matthieu 5. 6
Darby Darby : bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés.
Matthieu 5. 7
Darby Darby : bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite.
Matthieu 5. 8
Darby Darby : bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c’est eux qui verront Dieu ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c’est eux qui verront Dieu.
Matthieu 5. 9
Darby Darby : bienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu ;
DarbyR DarbyR : Bienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu.
Matthieu 5. 10
Darby Darby : bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
DarbyR DarbyR : Bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
Matthieu 5. 11
Darby Darby : Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.
DarbyR DarbyR : Bienheureux, vous l’êtes quand on vous injuriera, qu’on vous persécutera et qu’on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.
Matthieu 5. 12
Darby Darby : Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux ; car on a persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous.
DarbyR DarbyR : Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Matthieu 5. 13
Darby Darby : Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes.
DarbyR DarbyR : Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
Matthieu 5. 14
Darby Darby : Vous êtes la lumière du monde : une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
DarbyR DarbyR : Vous êtes la lumière du monde. Une ville située au sommet d’une montagne ne peut pas être cachée.
Matthieu 5. 15
Darby Darby : Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.
DarbyR DarbyR : On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.
Matthieu 5. 16
Darby Darby : Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
DarbyR DarbyR : Que votre lumière brille ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Matthieu 5. 17
Darby Darby : Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
DarbyR DarbyR : Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
Matthieu 5. 18
Darby Darby : car, en vérité, je vous dis : Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.
DarbyR DarbyR : car, en vérité, je vous dis : Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera pas de la Loi, que tout ne soit arrivé.
Matthieu 5. 19
Darby Darby : Quiconque donc aura supprimé l’un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; et quiconque l’aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
DarbyR DarbyR : Dès lors, quiconque aura supprimé l’un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais quiconque l’aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
Matthieu 5. 20
Darby Darby : Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
DarbyR DarbyR : Car je vous dis que si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
Matthieu 5. 21
Darby Darby : Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne tueras pas ; et quiconque tuera, sera passible du jugement ».
DarbyR DarbyR : Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne tueras pas » ; et celui qui tuera sera passible du jugement.
Matthieu 5. 22
Darby Darby : Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement ; et quiconque dira à son frère : “Raca”, sera passible [du jugement] du sanhédrin ; et quiconque dirafou”, sera passible de la géhenne du feu.
DarbyR DarbyR : Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement ; celui qui dira à son frère : raca , sera passible [du jugement] du sanhédrin ; et celui qui dira : fou , sera passible de la géhenne du feu.
Matthieu 5. 23
Darby Darby : Si donc tu offres ton don à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
DarbyR DarbyR : Si donc tu présentes ton offrande à l’autel et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5. 24
Darby Darby : laisse là ton don devant l’autel, et va d’abord, réconcilie-toi avec ton frère ; et alors viens et offre ton don.
DarbyR DarbyR : laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord, réconcilie-toi avec ton frère ; et alors viens présenter ton offrande.
Matthieu 5. 25
Darby Darby : Mets-toi promptement d’accord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jeté en prison ;
DarbyR DarbyR : Mets-toi rapidement d’accord avec ta partie adverse pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, que le juge ne te livre au gendarme et que tu ne sois jeté en prison ;
Matthieu 5. 26
Darby Darby : en vérité, je te dis : Tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
DarbyR DarbyR : en vérité, je te dis : Tu ne sortiras pas de là jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quart d’un sou.
Matthieu 5. 27
Darby Darby : Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras pas adultère ».
DarbyR DarbyR : Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras pas d’adultère ».
Matthieu 5. 28
Darby Darby : Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.
DarbyR DarbyR : Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis l’adultère avec elle dans son coeur.
Matthieu 5. 29
Darby Darby : Mais si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi ; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
DarbyR DarbyR : Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi ; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
Matthieu 5. 30
Darby Darby : Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi ; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
DarbyR DarbyR : Si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi ; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
Matthieu 5. 31
Darby Darby : Il a été dit aussi : « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce ».
DarbyR DarbyR : Il a été dit aussi : « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce ».
Matthieu 5. 32
Darby Darby : Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait commettre adultère ; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.
DarbyR DarbyR : Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, l’expose à commettre l’adultère ; et celui qui épousera une femme répudiée commet l’adultère.
Matthieu 5. 33
Darby Darby : Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras justement au ✶Seigneur tes serments ».
DarbyR DarbyR : Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur✶ de tes serments ».
Matthieu 5. 34
Darby Darby : Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
DarbyR DarbyR : Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
Matthieu 5. 35
Darby Darby : ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds ; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
DarbyR DarbyR : ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds ; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
Matthieu 5. 36
Darby Darby : Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu.
DarbyR DarbyR : Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux pas faire blanc ou noir un cheveu.
Matthieu 5. 37
Darby Darby : Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus vient du mal.
DarbyR DarbyR : Mais que votre parole soit oui : oui, [et votre] non : non ; car ce qui est de plus provient du mal.
Matthieu 5. 38
Darby Darby : Vous avez entendu qu’il a été dit : « Œil pour oeil, et dent pour dent ».
DarbyR DarbyR : Vous avez entendu qu’il a été dit : « Œil pour oeil, et dent pour dent ».
Matthieu 5. 39
Darby Darby : Mais moi, je vous dis : Ne résistez pas au mal ; mais si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre ;
DarbyR DarbyR : Mais moi, je vous dis : Ne résistez pas au mal ; au contraire, si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre ;
Matthieu 5. 40
Darby Darby : et à celui qui veut plaider contre toi et t’ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau ;
DarbyR DarbyR : à celui qui veut plaider contre toi et prendre ta tunique, laisse-lui aussi le manteau ;
Matthieu 5. 41
Darby Darby : et si quelqu’un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.
DarbyR DarbyR : et si quelqu’un veut te contraindre à faire un mille, fais-en deux avec lui.
Matthieu 5. 42
Darby Darby : Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.
DarbyR DarbyR : Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
Matthieu 5. 43
Darby Darby : Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi ».
DarbyR DarbyR : Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu aimeras ton prochain » et tu haïras ton ennemi.
Matthieu 5. 44
Darby Darby : Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux qui [vous font du tort et] vous persécutent,
DarbyR DarbyR : Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent et priez pour ceux qui vous font du tort et vous persécutent ;
Matthieu 5. 45
Darby Darby : en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.
DarbyR DarbyR : ainsi vous serez les fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.
Matthieu 5. 46
Darby Darby : Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?
DarbyR DarbyR : Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5. 47
Darby Darby : Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus [que les autres] ? Les nations même ne font-elles pas ainsi ?
DarbyR DarbyR : Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus [que les autres] ? Les [gens des] nations même ne font-ils pas ainsi ?
Matthieu 5. 48
Darby Darby : Vous, soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
DarbyR DarbyR : Vous, soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié