Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Matthieu 8. 1
Darby Darby : Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.
DarbyR DarbyR : Quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.
Matthieu 8. 2
Darby Darby : Et voici, un lépreux s’approchant, se prosterna devant lui, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
DarbyR DarbyR : Et voici, un lépreux s’approcha ; prosterné devant lui, il disait : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
Matthieu 8. 3
Darby Darby : Et [Jésus], étendant la main, le toucha, disant : Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.
DarbyR DarbyR : [Jésus] étendit la main, le toucha et lui dit : Je veux, sois net. Aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.
Matthieu 8. 4
Darby Darby : Et Jésus lui dit : Prends garde de ne le dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu’il leur serve de témoignage.
DarbyR DarbyR : Puis Jésus lui dit : Prends garde ! Ne le dis à personne ; mais va te montrer au sacrificateur et présente l’offrande que Moïse a ordonnée, pour que cela leur serve de témoignage.
Matthieu 8. 5
Darby Darby : Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant,
DarbyR DarbyR : Comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui et le supplia :
Matthieu 8. 6
Darby Darby : et disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, horriblement tourmenté.
DarbyR DarbyR : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, souffrant horriblement.
Matthieu 8. 7
Darby Darby : Et Jésus lui dit : J’irai, moi, et je le guérirai.
DarbyR DarbyR : Jésus lui dit : J’irai, moi, et je le guérirai.
Matthieu 8. 8
Darby Darby : Et le centurion répondit et dit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ;
DarbyR DarbyR : Le centurion répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
Matthieu 8. 9
Darby Darby : car moi aussi, je suis un homme placé sous l’autorité [d’autrui], ayant sous moi des soldats ; et je dis à l’un : Va, et il va ; et à un autre : Viens, et il vient ; et à mon esclave : Fais cela, et il le fait.
DarbyR DarbyR : Car moi aussi je suis un homme placé sous l’autorité [d’un autre], ayant des soldats sous mes ordres ; je dis à l’un : Va, et il va ; à un autre : Viens, et il vient ; à mon esclave : Fais cela, et il le fait.
Matthieu 8. 10
Darby Darby : Et Jésus, l’ayant entendu, s’en étonna, et dit à ceux qui [le] suivaient : En vérité, je vous dis : je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.
DarbyR DarbyR : L’ayant entendu, Jésus s’en étonna et dit à ceux qui [le] suivaient : En vérité, je vous dis : Je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.
Matthieu 8. 11
Darby Darby : Et je vous dis que plusieurs viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;
DarbyR DarbyR : Je vous dis que beaucoup viendront d’orient et d’occident, et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;
Matthieu 8. 12
Darby Darby : mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
DarbyR DarbyR : mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Matthieu 8. 13
Darby Darby : Et Jésus dit au centurion : Va, et qu’il te soit fait comme tu as cru ; et à cette heure-là son serviteur fut guéri.
DarbyR DarbyR : Puis Jésus dit au centurion : Va ; qu’il te soit fait comme tu as cru. Et à cette heure-là son serviteur fut guéri.
Matthieu 8. 14
Darby Darby : Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre ;
DarbyR DarbyR : Jésus vint dans la maison de Pierre ; il vit la belle-mère de Pierre couchée, avec de la fièvre ;
Matthieu 8. 15
Darby Darby : et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et elle se leva et le servit.
DarbyR DarbyR : il lui toucha la main, et la fièvre la quitta : elle se leva, et [elle] le servait.
Matthieu 8. 16
Darby Darby : Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; et il chassa les esprits par [une] parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal ;
DarbyR DarbyR : Le soir venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; il chassa les esprits par [une] parole et guérit tous ceux qui se portaient mal,
Matthieu 8. 17
Darby Darby : en sorte que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant : « Lui-même a pris nos langueurs, et a porté nos maladies ».
DarbyR DarbyR : de sorte que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète Ésaïe : « Lui-même a pris nos infirmités et a porté nos maladies ».
Matthieu 8. 18
Darby Darby : Or Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l’autre rive.
DarbyR DarbyR : Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l’autre rive.
Matthieu 8. 19
Darby Darby : Et un scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai où que tu ailles.
DarbyR DarbyR : Un scribe s’approcha et lui dit : Maître, je te suivrai où que tu ailles.
Matthieu 8. 20
Darby Darby : Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
DarbyR DarbyR : Jésus lui dit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas [de lieu] où reposer sa tête.
Matthieu 8. 21
Darby Darby : Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m’en aller premièrement et d’ensevelir mon père.
DarbyR DarbyR : Un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m’en aller d’abord ensevelir mon père.
Matthieu 8. 22
Darby Darby : Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
DarbyR DarbyR : Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Matthieu 8. 23
Darby Darby : Et quand il fut monté dans le bateau, ses disciples le suivirent ;
DarbyR DarbyR : Il monta dans la barque et ses disciples le suivirent ;
Matthieu 8. 24
Darby Darby : et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que le bateau était couvert par les vagues ; mais lui dormait.
DarbyR DarbyR : et voici, une grande tempête s’éleva sur la mer, si bien que la barque était couverte par les vagues ; mais lui dormait.
Matthieu 8. 25
Darby Darby : Et les disciples s’approchèrent et le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve-[nous] ! nous périssons.
DarbyR DarbyR : Les disciples s’approchèrent, le réveillèrent et lui dirent : Seigneur, sauve-[nous] ! nous périssons.
Matthieu 8. 26
Darby Darby : Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous craintifs, gens de petite foi ? Alors, s’étant levé, il reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
DarbyR DarbyR : Il leur dit : Pourquoi êtes-vous craintifs, gens de petite foi ? Alors il se leva, reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
Matthieu 8. 27
Darby Darby : Et les gens s’en étonnèrent, disant : Quel est celui-ci, que les vents même et la mer lui obéissent !
DarbyR DarbyR : Saisis d’admiration, ces hommes dirent : Quel est celui-ci, pour que même les vents et la mer lui obéissent !
Matthieu 8. 28
Darby Darby : Et quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre ; [et ils étaient] très violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.
DarbyR DarbyR : Quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent à sa rencontre ; [ils étaient] très violents, au point que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.
Matthieu 8. 29
Darby Darby : Et voici, ils s’écrièrent, disant : Qu’y a-t-il entre nous et toi Jésus, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter ?
DarbyR DarbyR : Les voilà qui se mirent à crier : Qu’avons-nous à faire avec toi, Jésus, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter ?
Matthieu 8. 30
Darby Darby : Et il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
DarbyR DarbyR : Or il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de porcs qui paissait.
Matthieu 8. 31
Darby Darby : Et les démons le priaient, disant : Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller dans le troupeau des pourceaux.
DarbyR DarbyR : Les démons le priaient : Si tu nous chasses, envoie-nous dans le troupeau de porcs.
Matthieu 8. 32
Darby Darby : Et il leur dit : Allez. Et eux, sortant, s’en allèrent dans le troupeau des pourceaux ; et voici, tout le troupeau des pourceaux se rua du haut de la côte dans la mer ; et ils moururent dans les eaux.
DarbyR DarbyR : [Jésus] leur dit : Allez. Ils sortirent et allèrent dans les porcs ; et voici, tout le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer ; et ils moururent dans les eaux.
Matthieu 8. 33
Darby Darby : Et ceux qui les paissaient s’enfuirent ; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques.
DarbyR DarbyR : Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent et s’en allèrent dans la ville : ils racontèrent tout, ainsi que l’affaire des démoniaques.
Matthieu 8. 34
Darby Darby : Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.
DarbyR DarbyR : Et voici que toute la ville sortit à la rencontre de Jésus ; quand ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié